Polnisch translation,Linguistik,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "you've got the ching-ching for the bling-bling"

Polnisch translation: Pieniadze







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"you've got the ching-ching for the bling-bling"
Polnisch Übersetzung:Pieniadze
Eingetragen von:Will Matter
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:33am Jan 23, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Linguistik
Englisch Begriff oder Satz: "you've got the ching-ching for the bling-bling"
No wlasnie, znalazlam, ze "bling-bling" to "expensive jewelry and other accoutrements", a "ching-"ching" ? Cale zdanie brzmi: "She dropped 22 grands in 4 minutes at Tiffany's , but that's not that hard to do if you've got the ching-ching for the bling-bling" Jak wiec bedzie brzmiala druga czesc zdania po polsku? Czekam na propozycje! :)
jodelka
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
jodelka (asker): 1:08am Jan 23, 2005: I was supposing that it could be this meaning. Thanx a lot.

Pieniadze
Erklärung:
"Ching ching" means "money", the description comes from the sound that money (coins) make when you are counting them. "Bling bling" DOES mean "jewelry", it usually refers to expensive, high quality jewelry with lots of stones (rubies, diamonds, emeralds, sapphires) in it, the description comes from the effect produced when light shines on it because it goes "bling bling, bling bling" to your eye. The meaning of your phrase "you've got the "ching ching" for the "bling bling" means that someone has enough money that they can afford to buy really nice jewelry and not have to worry about spending money. In other words, they have a lot of money. HTH.
Ausgewählte Antwort von:

Will Matter
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki wielkie za pomoc i pomyslowosc!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5 +7PieniadzeWill Matter


  

Antworten

27 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +7
Pieniadze

Erklärung:
"Ching ching" means "money", the description comes from the sound that money (coins) make when you are counting them. "Bling bling" DOES mean "jewelry", it usually refers to expensive, high quality jewelry with lots of stones (rubies, diamonds, emeralds, sapphires) in it, the description comes from the effect produced when light shines on it because it goes "bling bling, bling bling" to your eye. The meaning of your phrase "you've got the "ching ching" for the "bling bling" means that someone has enough money that they can afford to buy really nice jewelry and not have to worry about spending money. In other words, they have a lot of money. HTH.

Will Matter
Vereinigte Staaten
Spezialgebiet
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki wielkie za pomoc i pomyslowosc!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung _Slawomir_: nic dodać, nic ująć :-)
5 Min.
  -> dzienkuje.

Zustimmung Kathy O
1 Stunde
  -> dzienkuje bardzo.

Zustimmung leff
1 Stunde
  -> Thanks, leff.

Zustimmung goodline: "...jeśli stać Cię na kosztowną biżuterię"
6 Stunden
  -> Dzienkuje. Welcome to ProZ!

Zustimmung Robert Zawadzki: "bez pożyczki stać cię na kamyczki" "masz flotę na mnóstwo błyskotek" "masz środki na błyskotki"
7 Stunden
  -> Dzienkuje.

Zustimmung Robert Wojcik
8 Stunden
  -> Dzienkuje.

Zustimmung bartek: without loans you can afford precious stones :-))
9 Stunden
  -> Wow! A translator AND a poet. You have an amazing CV and i've always admired your ability, thanks for the "agree".
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren