Englisch: device lots: 2431xxPolnisch translation: - KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | device lots: 2431xx | | Polnisch Übersetzung: | - | | Eingetragen von: | bartek |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Produktion/Fertigung | | Englisch Begriff oder Satz: device lots: 2431xx | | mam własnie coś takiego i nie rozumiem, wiem, ze chodzi tu o partie artykułu, czy też urządzenia, ale te xx po słupkach liczb? nie rozumiem |
| | | artie artykułu / urz±dzenia 2431xx | Erklärung: to xx - dalszy ciag numeracji - tak to widze, czyli nie masz na to wplywu :-)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-02-01 11:52:49 GMT) --------------------------------------------------
Partie! |
| Ausgewählte Antwort von:
bartek Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendendobrze, zatem zostawiam, dzięki 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
3 Min. Antwortsicherheit:   |
| artie artykułu / urz±dzenia 2431xx
Erklärung: to xx - dalszy ciag numeracji - tak to widze, czyli nie masz na to wplywu :-)
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2005-02-01 11:52:49 GMT) --------------------------------------------------
Partie!
| bartek Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 86
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| dobrze, zatem zostawiam, dzięki |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
9 Min. Antwortsicherheit:  |
| partie urzadzen : 2431xx
Erklärung: Te "xx" zostawilbym takie jakie sa, to wewnetrzna sprawa zleceniodawcy. (Symbol czajnika firmy Philips ma taki sam symbol w Polsce, w USA, w Japonii.)
| | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |