Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: channel marketing

Polnisch translation: marketingowe badania kanałów zbytu



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:channel marketing
Polnisch Übersetzung:marketingowe badania kanałów zbytu
Eingetragen von:Kozierkiewicz
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:39am Mar 12, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Marketing - Marketing/Marktforschung
Englisch Begriff oder Satz: channel marketing
W zdaniu: "At XXX we have pioneered channel marketing from a technology brand perspective."
Pavlos
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Pavlos: 7:52am Mar 12, 2008: do Jarosława - nie jestem tego pewien... - dzięki, ale nie jestem tego pewien ...gdyby to było takie proste, pewnie bym nie pytał ;) - popatrz na http://www.google.com/search?client=opera&rls=pl&q=%22market... - chyba ten termin zaproponowany w 2000 roku jednak się nie przyjął
Polangmar: 7:12pm Mar 12, 2008: Marketing kanałowy - co to jest - Agata Czernikiewicz (1/09/99)
Gdy mówię komuś, że zajmuję się marketingiem kanałowym, to nawet znajomi z branży robią nieco zdziwione miny.
Polangmar: 7:12pm Mar 12, 2008: Korzystając zatem z gościnności "Briefu", w interesie - mam nadzieję, że nie tylko własnym - chciałabym nieco spopularyzować ten termin.
Polangmar: 7:13pm Mar 12, 2008: Najprościej rzecz ujmując, są to wszelkie działania marketingowe nastawione na struktury kanału dystrybucji, których celem jest zwiększenie efektywności sprzedaży. http://je.pl/hyia
Maciek Drobka: 9:37pm Jun 24, 2008: Wystąpień jest nieco więcej: http://tinyurl.com/4tlfym

marketingowe badania kanałów zbytu
Erklärung:
Propozycja - dla mnie "marketing kanałowy" brzmi dość jako prosta kalka terminu angielskiego, mimo że w Google jest obecna

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-12 13:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Wszystko zależy jaką przyjmiemy definicję marketingu - marketing jako taki dotyczy m.in. dystrybucji czy kanałów dystrybucji, więc możemy mówić zarówno o badanich tych kanałów, czy "całości" działań marketingowych - zawsze termin ogólny jest bardziej bezpieczny.
Ausgewählte Antwort von:

Kozierkiewicz
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki - myślę, że to może być jako jedna z wersji.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1marketingowe badania kanałów zbytuKozierkiewicz
4 +1marketing kanałowy
Jarosław Napierała


  

Antworten

22 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
marketing kanałowy

Erklärung:
http://biz.reporter.pl/txt/index.php?txt=2000/028&typ=market...

Jarosław Napierała
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Dzięki za wsparcie, ale trudno mi się z tym zgodzić. Gdyby to była dobra odpowiedź (taka, na widok której ludzie z branży nie zrobią lekko zdziewionych min) nie pytałbym na proz.com. Sam też skorzystałem z google search i co zauważyłem? Przytoczony artykuł jest jedynym źródłem takiego terminu (najlepszy dowód, że termin nie jest używany w takiej postaci). Potem okazało się, że jest jeszcze drugie źródło: nasza dyskusja na proz.com. ;)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Polangmar: Jest kilka wystąpień, a zawsze termin ogólny jest bardziej bezpieczny: http://je.pl/xs22 , http://je.pl/7h1e .
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
marketingowe badania kanałów zbytu

Erklärung:
Propozycja - dla mnie "marketing kanałowy" brzmi dość jako prosta kalka terminu angielskiego, mimo że w Google jest obecna

--------------------------------------------------
Note added at 7 hrs (2008-03-12 13:51:37 GMT)
--------------------------------------------------

Wszystko zależy jaką przyjmiemy definicję marketingu - marketing jako taki dotyczy m.in. dystrybucji czy kanałów dystrybucji, więc możemy mówić zarówno o badanich tych kanałów, czy "całości" działań marketingowych - zawsze termin ogólny jest bardziej bezpieczny.

Kozierkiewicz
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 88
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzięki - myślę, że to może być jako jedna z wersji.
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: tak, to już lepiej, chociaż tu nie chodzi o badania (ew. o same badania), tylko o całość działań marketingowych nakierowanych na kanały dystrybucji


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung TLUMACZ77: (...) albo kanałów dystrubucji - imvho
20 Stunden
  -> To rozróżnienie jest istotne - ale kontekst jest skąpy.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren