Englisch: brassed offPolnisch translation: po dziurki w nosie KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Medien/Multimedia / British Film | | Englisch Begriff oder Satz: brassed off | like in the film under the same title:
Brassed Off (1996) - Cast, Crew, Reviews, Plot Summary, Comments, Discussion, Taglines, Trailers, Posters, Photos, Showtimes, Link to Official Site, Fan Sites. ...
www.imdb.com/title/tt0115744/
|
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Kathy O: 11:16pm Sep 17, 2004: brassed off --- adjective {after verb} UK INFORMAL
annoyed and bored:
- I'm getting a bit brassed off with his attitude. - Kathy O: 11:19pm Sep 17, 2004: Brass off (no object)
MEANING: to be angry, upset or fed up
- Kathy O: 11:21pm Sep 17, 2004: w jakim kontekscie? -
|
|
| | po dziurki w nosie | Erklärung: tak twierdzi Oxford-PWN i nawet nieźle pasuje na tytuł filmu ;-)
"brass off GB infml: ~ [sb] off spławić kogoś infml; to be ~ed off with sth mieć czegoś po dziurki w nosie" |
| Ausgewählte Antwort von:
leff Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenDziekuje obydwom! Przepraszam nie wyjasnilam, ze to nie chodzilo mi o jego polski tytul tylko o wyjasnienie tej frazy. I dodam, ze 'Orkiestra' absolutnie nie oddaje niuansu 'Brassed Off' (ale to tylko takie moje gdybania). Zycze Wam obydwom milego dnia! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
57 Min. Antwortsicherheit:   |
| po dziurki w nosie
Erklärung: tak twierdzi Oxford-PWN i nawet nieźle pasuje na tytuł filmu ;-)
"brass off GB infml: ~ [sb] off spławić kogoś infml; to be ~ed off with sth mieć czegoś po dziurki w nosie"
| leff Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 28
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Dziekuje obydwom! Przepraszam nie wyjasnilam, ze to nie chodzilo mi o jego polski tytul tylko o wyjasnienie tej frazy. I dodam, ze 'Orkiestra' absolutnie nie oddaje niuansu 'Brassed Off' (ale to tylko takie moje gdybania). Zycze Wam obydwom milego dnia! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
12 Stunden Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +1 |
| nizej
Erklärung: Jeżeli chcesz znać tytuł filmu po polsku, to brzmiał on "Orkiestra". Wystepował m.in. Pete Posthlewaite. Mój stopień pewności odnosi się wyłacznie do tytułu filmu.
-------------------------------------------------- Note added at 12 hrs 4 mins (2004-09-18 11:11:32 GMT) --------------------------------------------------
Sorry za błędną pisownię nazwiska aktora. Prawidłowo: Pete Postlethwaite
Quelle: http://kino.pl/index.php?s=100833&id_filmu=4749
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |