Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: annulus

Polnisch translation: pierścień / przestrzeń pierścieniowa







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:annulus
Polnisch Übersetzung:pierścień / przestrzeń pierścieniowa
Eingetragen von:cquest
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:00pm Jan 14, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Tech/Engineering - Petrochemie, Technik/Wissenschaft
Englisch Begriff oder Satz: annulus
The annulus between final cemented casing and production string is filled with an inert liquid.

Znalazłem jedną definicję (ze zdjęciem!), ale czy to ma jakąś polską przyjętą nazwę?
http://www.osha.gov/SLTC/etools/oilandgas/illustrated_glossa...
cquest
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
cquest: 12:03pm Jan 14, 2006: W moim tekście występują: product annulus i protection annulus.
cquest: 12:06pm Jan 14, 2006: Tzn. czy ma ktoś pomysł na coś krótszego niż przestrzeń między rurą osłonową a przewodową? :)

pierścień
Erklärung:
WNT zresztÄ… tak wynika a kontekstu
Ausgewählte Antwort von:

Robert Wojcik
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję za obydwa. No i jest problem z punktacją, bo oba tłumaczenia są OK i obydwu użyłem, jednak ze wskazaniem na pierścień.
2 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1Przestrzeń pier¶cieniowa
bartek
4pierścieńRobert Wojcik


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
Przestrzeń pier¶cieniowa

Erklärung:
http://tinyurl.com/bdku9
kann sein?

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung mrall
21 Min.
  -> Oooooo! dziÄ™ki :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


33 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
pierścień

Erklärung:
WNT zresztÄ… tak wynika a kontekstu

Robert Wojcik
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 18
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję za obydwa. No i jest problem z punktacją, bo oba tłumaczenia są OK i obydwu użyłem, jednak ze wskazaniem na pierścień.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren