Englisch: non-cash credit to incomePolnisch translation: jednorazowe uznanie przychodów pozycja bezgotówkowa z tytułu ... KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | non-cash credit to income | | Polnisch Übersetzung: | jednorazowe uznanie przychodów pozycja bezgotówkowa z tytułu ... | | Eingetragen von: | Piotr Kurek |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Bus/Financial - Petrochemie, Technik/Wissenschaft / oil industry | | Englisch Begriff oder Satz: non-cash credit to income | ...created a one-time non-cash credit to income due to a reduction in deferred taxes in the amount of ...
Sprawozdanie finansowe |
| | | Poniżej: | Erklärung: jednorazowa pozycja bezgotówkowa po stronie przychodów albo
jednorazowe uznanie przychodów pozycj± bezgotówkow± z tytułu ...
This adjustment was based on the results of an actuarial study and resulted in a non-cash credit to income of $331,500.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-05 07:03:20 (GMT) --------------------------------------------------
albo:
jednorazowe zaliczenie do przychodów pozycji bezgotówkowej z tytułu ... |
| Ausgewählte Antwort von: Piotr Kurek Polen
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenTekst juz dawno poszedl, ale po konsultacji z ksiegowymi rzeczywiscie tak to sformulowalem - jednorazowe uznanie ...
Niemniej dziekuje! 3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
1 Stunde Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| To nie jest odpowiedź, tylko podpowiedź :-)
Erklärung: Według Glossary of Investment Terms
http://www.valueline.com/sup_glossa.html
"Allowance for Funds Used During Construction (Electric Utility Industries)—a non cash credit to income consisting of equity and debt components. This non cash income results from construction work in progress and is expected to be converted into cash income at a future date."
| bartek Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 44
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
22 Stunden Antwortsicherheit:   |
| Poniżej:
Erklärung: jednorazowa pozycja bezgotówkowa po stronie przychodów albo
jednorazowe uznanie przychodów pozycj± bezgotówkow± z tytułu ...
This adjustment was based on the results of an actuarial study and resulted in a non-cash credit to income of $331,500.
-------------------------------------------------- Note added at 2002-06-05 07:03:20 (GMT) --------------------------------------------------
albo:
jednorazowe zaliczenie do przychodów pozycji bezgotówkowej z tytułu ...
| | Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenTekst juz dawno poszedl, ale po konsultacji z ksiegowymi rzeczywiscie tak to sformulowalem - jednorazowe uznanie ...
Niemniej dziekuje! |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |