Englisch: a poke in the eye with a pointed stickPolnisch translation: tutaj: psa warte / niewarte funta klakow KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | a poke in the eye with a pointed stick | | Polnisch Übersetzung: | tutaj: psa warte / niewarte funta klakow | | Eingetragen von: | kadam77 |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik / an informal phrase | | Englisch Begriff oder Satz: a poke in the eye with a pointed stick | The Palais was sold out; I think it held about 15,000. anyway, it was a full house and Metallica’s percentage of the gate was better than a poke in the eye with a pointed stick.
|
| | | tutaj: psa warte / niewarte funta klakow | Erklärung: "zyski z Metallici (Metalliki) nie warte byly funta klakow"
albo tez: nadawaly sie na trumne / wystarczylyby na obiad,
czy cos w ten desen;
Explanation:
"Re: poke in the eye
Posted by R. Berg on April 11, 2001
In Reply to: poke in the eye with a sharp stick/choke cat with butter posted by D. Pulaski on April 11, 2001
: My grandfather used to use the above phrases. He would say 'It is better than a poke in the eye with a sharp stick' of payments or rewards that were very meager. (as in minimum wage is better than a poke in the eye with a sharp stick. He also used to say that there were more ways to kill a cat than by choking it to death with butter to mean that 1. your solution to this problem is stupid/extreme 2. there are always more than 2 solutions to any problem.
: Does anyone know the origins of these expressions?
: thanks, dpp
Eric Partridge, "A Dictionary of Catch Phrases American and British," mentions ". . . poke in the eye . . ." as an Australian item in a group of similar phrases of which he says most seem to have originated late in the 19th century. This group includes "better than a kick in the ass with a frozen boot" (Canadian) and "better than a slap across the belly with a wet fish" (US). "
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 24 mins (2005-08-12 01:13:05 GMT) --------------------------------------------------
przyszedl mi jeszce jeden do glowy:
\" zdac sie psu na bude\" |
| Ausgewählte Antwort von: Ensor Japan
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenTHANK YOU 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
57 Min. Antwortsicherheit:   |
| perwersyjna przyjemnosc
Erklärung: nie mam talentow poetyckich
chodzi mi po glowie, ze to powiedzonko pochodzi chyba z Monty Pythona, John Cleese to wyglaszal.
Moze ktos wymysli cos zgrabnego :-)
| bartek Polen Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 272
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
6 Stunden Antwortsicherheit:   |
| tutaj: psa warte / niewarte funta klakow
Erklärung: "zyski z Metallici (Metalliki) nie warte byly funta klakow"
albo tez: nadawaly sie na trumne / wystarczylyby na obiad,
czy cos w ten desen;
Explanation:
"Re: poke in the eye
Posted by R. Berg on April 11, 2001
In Reply to: poke in the eye with a sharp stick/choke cat with butter posted by D. Pulaski on April 11, 2001
: My grandfather used to use the above phrases. He would say 'It is better than a poke in the eye with a sharp stick' of payments or rewards that were very meager. (as in minimum wage is better than a poke in the eye with a sharp stick. He also used to say that there were more ways to kill a cat than by choking it to death with butter to mean that 1. your solution to this problem is stupid/extreme 2. there are always more than 2 solutions to any problem.
: Does anyone know the origins of these expressions?
: thanks, dpp
Eric Partridge, "A Dictionary of Catch Phrases American and British," mentions ". . . poke in the eye . . ." as an Australian item in a group of similar phrases of which he says most seem to have originated late in the 19th century. This group includes "better than a kick in the ass with a frozen boot" (Canadian) and "better than a slap across the belly with a wet fish" (US). "
-------------------------------------------------- Note added at 6 hrs 24 mins (2005-08-12 01:13:05 GMT) --------------------------------------------------
przyszedl mi jeszce jeden do glowy:
\" zdac sie psu na bude\"
Quelle: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/8/messages/519.html
| Ensor Japan Spezialgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 151
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden | | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |