Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a poke in the eye with a pointed stick

Polnisch translation: tutaj: psa warte / niewarte funta klakow







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a poke in the eye with a pointed stick
Polnisch Übersetzung:tutaj: psa warte / niewarte funta klakow
Eingetragen von:kadam77
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:48pm Aug 11, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / an informal phrase
Englisch Begriff oder Satz: a poke in the eye with a pointed stick
The Palais was sold out; I think it held about 15,000. anyway, it was a full house and Metallica’s percentage of the gate was better than a poke in the eye with a pointed stick.

kadam77
tutaj: psa warte / niewarte funta klakow
Erklärung:
"zyski z Metallici (Metalliki) nie warte byly funta klakow"

albo tez: nadawaly sie na trumne / wystarczylyby na obiad,
czy cos w ten desen;

Explanation:
"Re: poke in the eye

Posted by R. Berg on April 11, 2001
In Reply to: poke in the eye with a sharp stick/choke cat with butter posted by D. Pulaski on April 11, 2001

: My grandfather used to use the above phrases. He would say 'It is better than a poke in the eye with a sharp stick' of payments or rewards that were very meager. (as in minimum wage is better than a poke in the eye with a sharp stick. He also used to say that there were more ways to kill a cat than by choking it to death with butter to mean that 1. your solution to this problem is stupid/extreme 2. there are always more than 2 solutions to any problem.
: Does anyone know the origins of these expressions?
: thanks, dpp

Eric Partridge, "A Dictionary of Catch Phrases American and British," mentions ". . . poke in the eye . . ." as an Australian item in a group of similar phrases of which he says most seem to have originated late in the 19th century. This group includes "better than a kick in the ass with a frozen boot" (Canadian) and "better than a slap across the belly with a wet fish" (US). "

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 24 mins (2005-08-12 01:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

przyszedl mi jeszce jeden do glowy:

\" zdac sie psu na bude\"
Ausgewählte Antwort von:

Ensor
Japan
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
THANK YOU
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3tutaj: psa warte / niewarte funta klakowEnsor
2perwersyjna przyjemnosc
bartek


  


Antworten

57 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
perwersyjna przyjemnosc

Erklärung:
nie mam talentow poetyckich
chodzi mi po glowie, ze to powiedzonko pochodzi chyba z Monty Pythona, John Cleese to wyglaszal.
Moze ktos wymysli cos zgrabnego :-)

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 272
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
tutaj: psa warte / niewarte funta klakow

Erklärung:
"zyski z Metallici (Metalliki) nie warte byly funta klakow"

albo tez: nadawaly sie na trumne / wystarczylyby na obiad,
czy cos w ten desen;

Explanation:
"Re: poke in the eye

Posted by R. Berg on April 11, 2001
In Reply to: poke in the eye with a sharp stick/choke cat with butter posted by D. Pulaski on April 11, 2001

: My grandfather used to use the above phrases. He would say 'It is better than a poke in the eye with a sharp stick' of payments or rewards that were very meager. (as in minimum wage is better than a poke in the eye with a sharp stick. He also used to say that there were more ways to kill a cat than by choking it to death with butter to mean that 1. your solution to this problem is stupid/extreme 2. there are always more than 2 solutions to any problem.
: Does anyone know the origins of these expressions?
: thanks, dpp

Eric Partridge, "A Dictionary of Catch Phrases American and British," mentions ". . . poke in the eye . . ." as an Australian item in a group of similar phrases of which he says most seem to have originated late in the 19th century. This group includes "better than a kick in the ass with a frozen boot" (Canadian) and "better than a slap across the belly with a wet fish" (US). "

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 24 mins (2005-08-12 01:13:05 GMT)
--------------------------------------------------

przyszedl mi jeszce jeden do glowy:

\" zdac sie psu na bude\"


    Quelle: http://www.phrases.org.uk/bulletin_board/8/messages/519.html
Ensor
Japan
Spezialgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 151
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
THANK YOU
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren