Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: AKA

Polnisch translation: alias / vel







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:AKA
Polnisch Übersetzung:alias / vel
Eingetragen von:Ivona McCormick
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:00pm Feb 1, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: AKA
SANDY McLAUREL AKA STANLEY LAUREL (ALSO KNOWN AS) - do we have Polish equivalent of the abbreviation?
Ivona McCormick
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
tygru: 10:27pm Feb 1, 2006: jezeli nie ma rygorystycznego wymogu zastosowania w tym przypadku krotkiej wersji tej formulki, to bylabym za tym, co proponuje Maciej. "Alias" i "vel" sa prawidlowe, ale zleja Ci sie z nazwiskami IMHO. -
tygru: 10:30pm Feb 1, 2006: poza tym "alias" i "vel" takze NIE sa skrotami. Pozdr -
Magda Dziadosz: 10:25pm Feb 2, 2006: Szybszy? 4 minuty to szybciej niż 3? ;) -

alias / vel
Erklärung:
imho
Ausgewählte Antwort von:

Adam Lankamer
Luxemburg
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wybieram alias , gdyz nie jestem pewna czy vel bedzie dla kazdego zrozumiale. Wybieram te odpoweidz, gdyz byles szybszy od Magdy. Odrzucilam pierwsza odpowiedz, gdyz odpowiadajacy "missed the point of my question". Chodzilo mi o skrot, nie o tlumaczenie aka.
Thanks!
Jesli chodzi
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5 +4alias
Magda Dziadosz
4 +5alias / vel
Adam Lankamer
4 +3znany również jako/ występujący pod pseudonimem
Maciej Andrzejczak


  


Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
aka znany również jako/ występujący pod pseudonimem

Erklärung:
znany również jako/ występujący pod pseudonimem etc ect...

Maciej Andrzejczak
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
1 corroborated select project
in this pair and field What is ProZ.com Project History(SM)?
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Please read my question carefully before answering. I know what aka means in Polish, I was looking for equivalent for the abbreviation.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Monika Rozwarzewska: tak - bo to jest also known as
11 Min.

Zustimmung legawa
29 Min.

Zustimmung Andrzej Mierzejewski: dokładnie to, czego potrzebuje askerka, choć już zdążyła odrzucić tę odpowiedź
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)
Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt
Kommentar: Please read my question carefully before answering. I know what aka means in Polish, I was looking for equivalent for the abbreviation.


4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
aka alias / vel

Erklärung:
imho

Adam Lankamer
Luxemburg
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Wybieram alias , gdyz nie jestem pewna czy vel bedzie dla kazdego zrozumiale. Wybieram te odpoweidz, gdyz byles szybszy od Magdy. Odrzucilam pierwsza odpowiedz, gdyz odpowiadajacy "missed the point of my question". Chodzilo mi o skrot, nie o tlumaczenie aka.
Thanks!
Jesli chodzi

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joanna Krahelska: vel mi się podoba
8 Min.

Zustimmung Michal Berski
1 Stunde

Zustimmung M. Anna Kańduła
11 Stunden

Zustimmung Joanna Borowska
12 Stunden

Zustimmung Wiola Karwacka: vel lepsze
17 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
aka alias

Erklärung:
Jan Kowalski alias Jerzy Nowak...

HTh,
Magda

--------------------------------------------------
Note added at 13 hrs (2006-02-02 11:12:50 GMT)
--------------------------------------------------

o różnicy pomiędzy alias i vel:
na moje wyczucie vel stosowane jest w sytuacjach, gdy osoba znana jest pod różnymi formami tego samego nazwiska, np. Janusz Pyciak vel Peciak, a alias wtedy, gdy osoba ma dwie różne "identity", a więc i imię i nazwisko są inne, a szczególnie jeśli jedno jest męskie,a drugie żeńskie. Np. podając nazwiska kryminalistów posługujących się różnymi toższamościami na ogół używa się 'alias', a nie 'vel'.
Tyle mój "nos" językowy. ;)
M.

Magda Dziadosz
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 43

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung leff: a ja jestem za alias
1 Stunde

Zustimmung chomsky
10 Stunden

Zustimmung Joanna Borowska
12 Stunden

Zustimmung AdamZ
14 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren