Englisch: cloud of unknowingPolnisch translation: obłok niewiedzy KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Art/Literary - Dichtung und Belletristik | | Englisch Begriff oder Satz: cloud of unknowing | | podpis pod "złotą myślą" |
| | | obłok niewiedzy | Erklärung: I zanim nie poderwie się sztuki przekładu tekstów takich jak Meister Eckhart czy, najwspanialsze chyba, co Europa wydała w XIV wieku – „The Cloud of Unknowing” [„Obłok niewiedzy”] anonimowego angielskiego mnicha, zanim nie wkroczy należyta zwartość i siła, wiele rzeczy będzie niemożliwych.
http://www.tygodnik.com.pl/arch-turowicz/milosz.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-04-13 12:06:50 GMT) --------------------------------------------------
Obłok niewiedzy jest jednym z najwspanialszych arcydzieł chrześcijańskiej literatury mistycznej. Ten przewodnik czternastowiecznego mnicha, prowadzącego swojego ucznia ku pełni zjednoczenia mistycznego z Bogiem zachwyca głębią osobistego doświadczenia duchowego oraz doskonałą znajomością ludzkiej psychiki.
http://www.wdrodze.pl/cgibin/shop?info=475
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-04-13 12:07:51 GMT) --------------------------------------------------
cały tekst w oryginale tutaj:
http://www.ccel.org/u/unknowing/cloud.htm
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-04-13 12:17:23 GMT) --------------------------------------------------
inne tłumaczenie polskie: Chmura niewiedzy
http://tyniec.benedyktyni.pl/pl/wydawnictwo/book.asp?id=381 |
| Ausgewählte Antwort von: AdamZ Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortendendziękuję za tak wyczerpującą odpowiedź! 4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben |
|
14 Min. Antwortsicherheit:   |
2 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +6 |
| obłok niewiedzy
Erklärung: I zanim nie poderwie się sztuki przekładu tekstów takich jak Meister Eckhart czy, najwspanialsze chyba, co Europa wydała w XIV wieku – „The Cloud of Unknowing” [„Obłok niewiedzy”] anonimowego angielskiego mnicha, zanim nie wkroczy należyta zwartość i siła, wiele rzeczy będzie niemożliwych.
http://www.tygodnik.com.pl/arch-turowicz/milosz.html
-------------------------------------------------- Note added at 3 mins (2004-04-13 12:06:50 GMT) --------------------------------------------------
Obłok niewiedzy jest jednym z najwspanialszych arcydzieł chrześcijańskiej literatury mistycznej. Ten przewodnik czternastowiecznego mnicha, prowadzącego swojego ucznia ku pełni zjednoczenia mistycznego z Bogiem zachwyca głębią osobistego doświadczenia duchowego oraz doskonałą znajomością ludzkiej psychiki.
http://www.wdrodze.pl/cgibin/shop?info=475
-------------------------------------------------- Note added at 4 mins (2004-04-13 12:07:51 GMT) --------------------------------------------------
cały tekst w oryginale tutaj:
http://www.ccel.org/u/unknowing/cloud.htm
-------------------------------------------------- Note added at 14 mins (2004-04-13 12:17:23 GMT) --------------------------------------------------
inne tłumaczenie polskie: Chmura niewiedzy
http://tyniec.benedyktyni.pl/pl/wydawnictwo/book.asp?id=381
| AdamZ Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 24
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| dziękuję za tak wyczerpującą odpowiedź! |
|
|
| |