Chodzi o sygnały, który wysyła kupujący, oznaczają, że już nie trzeba go więcej przekonywać i jest gotowy do dokonania zakupu.
No i teraz to ładnie krótko na polski, bo to tytuł rozdziału :(
-> "Closing Signals and Techniques".
... bo przecież nie dam tytułu "Sygnały gotowości do zakupu i techniki finalizacji transakcji" :))
Marta Kęsy: 7:21pm Mar 11, 2008: W tekście potem występują mi te 'closing signals' i obawiam się, że niestety nie da się zastosować tych propozycji... :(( bardzo dziękuję za propozycje :)
Są sygnały kupna również, więc uznałam, że będzie krótko i ładnie, ale jako 'synonim' podaję też propozycję Polangmara. Dziękuję i pozdrawiam 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben
Discussion entries: 0
This area should be used only for linguistic discussions on the question.
Automatic update in 00:
Discussion board always open. Send me notifications about this discussion.