Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: con (conning)

Polnisch translation: kierowanie jednostką



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:conning
Polnisch Übersetzung:kierowanie jednostką
Eingetragen von:Jarosław Napierała
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:02am Mar 16, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Schiffe, Segeln, Seefahrt / sailing
Englisch Begriff oder Satz: con (conning)
= give directions to the helmsman; to direct the steering of (a ship).
Ale mi chodzi o polski, żeglarski termin. Czyli jak to się mówi pod żaglami ;-)))
cquest
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
bartek: 10:46am Mar 16, 2008: zajrzyj do elksykonii lub technicznego :)
cquest: 10:53am Mar 16, 2008: elksykonii nie mam, a "dowodzenie" jakoś mi nie pasuje do jachtu ;)
bartek: 11:05am Mar 16, 2008: Musisz się czepiać literowek? :)
Michal Berski: 3:05pm Mar 16, 2008: a czemu dowodzenie nie pasuje do jachtu? Jacht powinien mieć kapitana.
Polangmar: 1:11am Mar 17, 2008: Bartek, zajrzałem, ale nie znalazłem - nie rozumiem więc Twojej porady.:(
Polangmar: 1:15am Mar 17, 2008: Michał, wydaje mi się raczej oczywiste, że cquest użył (może niezbyt fortunnego:) skrótu myślowego - zapewne chciał powiedzieć, że dowodzenie nie pasuje do kontekstu.
Polangmar: 1:19am Mar 17, 2008: Naturalnie, że jacht powinien mieć kapitana, ale po pierwsze, dowodzenie to nie tylko "conning" (pytanie jest tylko o tę "część" dowodzenia), a po drugie, komend na ster nie musi wydawać kapitan.
cquest: 8:26pm Mar 17, 2008: Polangmar, o to chodzi :) Nie tyle sterowanie/kierowanie, ani pilotowanie, lecz podawanie komend sternikowi.
Bubz: 8:57pm Mar 17, 2008: Rowniez nie zgadzam sie z pilotowaniem czy sterowaniem. Slyszalam bosmana mowiacego o komenderowaniu, ale w kontekscie, ze wydawanie komend nie powinno sie kojarzyc z komenderowaniem. Czy wynika z tego, ze 'wydawanie komend' to jedyny polski odpowiednik.
bartek: 9:01pm Mar 17, 2008: Czy nikt nie ma pod ręką "Znaczy kapitan"?
Polangmar: 9:32pm Mar 17, 2008: Bartek, a na której stronie trzeba otworzyć?;)
Bubz: 9:33pm Mar 17, 2008: Pamietam, ale nie mam. Mozna wpisac sie natomiast na forum zeglarskie. Tam dopiero zabawa: http://www.sailforum.pl/ Moze ktos pomoze szczurom ladowym
bartek: 9:36pm Mar 17, 2008: Nie wiem, na której stronie, bo mi książka wyszła z domu. Ale w tej książce kapitan Mamert-Stankiewicz co i rusz conningował
cquest: 6:56am Mar 23, 2008: Dziękuję wszystkim za ciekawą dyskusję! :)

kierowanie jednostką
Erklärung:
Morski Wortal: conning position
Hasło: conning position - stanowisko kierowania statkiem.

http://66.102.9.104/search?q=cache:9RJ12bNdrvEJ:www.maritime...

http://66.102.9.104/search?q=cache:uRO-0uRjvhQJ:sklep.sail-h...
Ausgewählte Antwort von:

Jarosław Napierała
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Najbardziej się wpasowało w zdanie ;)
2 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
4 +1pilotować/manewrować
Adam Załuski
4prowadzenie (jachtu)Bubz
4kierowanie jednostką
Jarosław Napierała


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
pilotować/manewrować

Erklärung:
wg Słownika morskiego ANG-PL

to con - pilotować, manewrować (podając komendy na ster)

HTH


Adam Załuski
Polen
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Polangmar: podawać/wydawać komendy na ster http://je.pl/h3ea
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
kierowanie jednostką

Erklärung:
Morski Wortal: conning position
Hasło: conning position - stanowisko kierowania statkiem.

http://66.102.9.104/search?q=cache:9RJ12bNdrvEJ:www.maritime...

http://66.102.9.104/search?q=cache:uRO-0uRjvhQJ:sklep.sail-h...


    Quelle: http://en.wikipedia.org/wiki/Conning_tower
Jarosław Napierała
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Najbardziej się wpasowało w zdanie ;)
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
prowadzenie (jachtu)

Erklärung:
Jezeli chodzi o zaglowki. Rowniez do uprawnien kapitana zeglugi srodladowej nalezy prowadzenie jachtu. Gugluje sie bardzo

Bubz
Neuseeland
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren