Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: geek

Polnisch translation: maniak/świr/zakręcony technofil/technoświr/technol/geek







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:geek
Polnisch Übersetzung:maniak/świr/zakręcony technofil/technoświr/technol/geek
Eingetragen von:Witold Chocholski
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:51am Mar 8, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Slang
Englisch Begriff oder Satz: geek
W znaczeniu chyba bardziej: "A person who is single-minded or accomplished in scientific or technical pursuits but is felt to be socially inept"
Jest to swego rodzaju konkurs o "uscisk dloni prezesa". Maz znajomej rezyseruje przedstawienie. Potrzebne jest jakies "wyczesane" tlumaczenie tego slowa, ktore zostanie wykorzystane w tymze przedstawieniu. :) Czekamy na Wasze propozycje :))))
jodelka
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
jodelka: 11:16am Mar 8, 2008: A, ma byc jednowyrazowo. Niestety nie mam pojecia o co biega w tej sztuce. Wrzuccie co Wam przychodzi do glowy. Podesle propozycje dziewczynie, niech sobie wybierze. Poki co mamy takie propozycje: "wymiatacz, kozak, wyczes, ew. gadżeciaż". Dziewczyna jest Amerykanka, wie oczywiscie, "czym sie to je" po angielsku, ale szuka odpowiednika polskiego.
Witold Chocholski: 11:25am Mar 8, 2008: Wymiatacz - ktoś kto wymiata w jakiejś dziedzinie, czyli świetnie coś robi, ekspert. Kozak - nie boi się niczego. Wyczes - nie do końca wiem jak to rozumieć :-) Jakoś mi nie pasują do geeka. Gadżeciarz lub gadżety np. techniczne, ale to za mało żeby...
Witold Chocholski: 11:26am Mar 8, 2008: ... nazwać go geekiem IMHO :-)
jodelka: 11:29am Mar 8, 2008: Ja tylko robie za posrednika ;) Dzieki za pomyslowosc, bede jej podsylac. Ten "technoswir" jest calkiem fajny.
Witold Chocholski: 11:34am Mar 8, 2008: Podpytaj od razu o więcej szczegółów, bo to w sumie dość szerokie pojęcie: http://pl.wikipedia.org/wiki/Geek. My tu się skupiamy na "geekowatości technicznej" , a może to nie jest dobry trop.
jodelka: 7:02pm Mar 8, 2008: Znajoma podala jedynie definicje, oo ktora jej chodzi. Z maila wynika, ze chodzi o takiego geeka: "a person with a devotion to something in a way that places him/her outside the mainstream. This could be due to the intensity, depth, or subject of their interest. This definition is very broad but because
many of these interests have mainstream endorsement and acceptance,
the inclusion of some genres as "geeky" is heavily debated. Persons
have been labelled as or chosen to identify as math geeks, engineering
geeks, sci-fi geeks, computer geeks, various science geeks, movie and
film geeks (cinephile), comic book geeks, theatre geeks, history
geeks, gamer geeks, music geeks, art geeks, philosophy geeks,
literature geeks, and roleplay geeks."
Czyli mnie sie wydaje, ze chyba podchodzi pod maniaka...

zakręcony technofil
Erklärung:
Wprawdzie technofil może nie do końca odpowiada znaczeniu geeka, ale w połączeniu z "zakręconym" może pasować. Byłoby łatwiej, gdybyśmy mieli jeszcze więcej informacji o tym "geeku" :-) HTH

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-03-08 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

To może po prostu "świr"?

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2008-03-08 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "technoświr" lepiej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2008-03-08 11:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dziwak, dziwadło, postrzeleniec, zakrętas, zakręt... :-)
Ausgewählte Antwort von:

Witold Chocholski
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki wielkie Wszystkie propozycje przekazalam zainteresowanej.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +5zakręcony technofil
Witold Chocholski
3 +1technol
Tomasz Poplawski
3geekBubz


  

Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
zakręcony technofil

Erklärung:
Wprawdzie technofil może nie do końca odpowiada znaczeniu geeka, ale w połączeniu z "zakręconym" może pasować. Byłoby łatwiej, gdybyśmy mieli jeszcze więcej informacji o tym "geeku" :-) HTH

--------------------------------------------------
Note added at   30 min (2008-03-08 11:21:21 GMT)
--------------------------------------------------

To może po prostu "świr"?

--------------------------------------------------
Note added at   34 min (2008-03-08 11:25:45 GMT)
--------------------------------------------------

Albo "technoświr" lepiej :-)

--------------------------------------------------
Note added at   36 min (2008-03-08 11:27:48 GMT)
--------------------------------------------------

Dziwak, dziwadło, postrzeleniec, zakrętas, zakręt... :-)

Witold Chocholski
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dzieki wielkie Wszystkie propozycje przekazalam zainteresowanej.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Monika Rozwarzewska: albo maniak może?
51 Min.
  -> A czemu nie :-) Dzięki za opinię.

Zustimmung Przemyslaw Podmostko: Obawiam się, że nie ma zleksykalizowanego ekwiwalentu dla 'geek' w j. polskim. Są 'comic book geeks', 'music geeks', computer geeks'. Nie wiem jakiego rozdaju to jest geek więc optuję za 'dziwakiem'. Postrzeleniec to cos innego raczej.
59 Min.
  -> Dzięki za opinię i za wsparcie merytoryczne.

Zustimmung Dorota Nowakówna: maniak jest dobre, ew. świr
2 Stunden
  -> Dziękuję

Zustimmung Kacper Szkalej: maniak najlepiej oddaje sens.. (świr ma cos negatywnego w sobie, a geek niekoniecznie. bardziej okresla wysoki stopien oddania & zainteresowania & poswiecanego czasu etc).
3 Stunden
  -> Dziękuję

Zustimmung allp: maniak albo świr; świr lepiej oddaje niedopasowanie społeczne
5 Stunden
  -> Dziękuję
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
technol

Erklärung:
jak szaleć to szaleć - może się przyjmie?

Tomasz Poplawski
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Witold Chocholski: Czemu nie? :-) Przy założeniu, że to geek techniczny ;-)
20 Min.
  -> jak nie jest, byłbym za starym i sprawdzownym "jajogłowem"
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
geek

Erklärung:
nerd, frajer, szaleniec, dziwak, nudziarz, maniak
Kazda z powyzszych prob tlumaczenia wedlug mnie zamazuje czesciowo znaczenie.
Jakoze chodzi tu i o maniakalne spedzanie czasu przy komputerze, i bardzo dobra znajomosc rzeczy, ale tez i swoisty wyglad kujona, najczesciej okulary, i jeszcze dodatkowo fakt, ze 'geek' powinien byc towarzyski i lubiany
'geek' funkcjonuje w polskiej wersji w Wiki, wiec wydaje mi sie, ze jak 'punk' powinien zostac nietkniety

Bubz
Neuseeland
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PROPRO (2): Witold Chocholski, Dariusz Saczuk


Zur KudoZ-Liste zurückkehren