Polnisch translation,Slang,Slang,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "Yeeeow! Sheeesh! M-my, this baby packs a wallop!...

Polnisch translation: Aj, azez ty, ten dzieciak ma niezla pare!







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"Yeeeow! Sheeesh! M-my, this baby packs a wallop!...
Polnisch Übersetzung:Aj, azez ty, ten dzieciak ma niezla pare!
Eingetragen von:Tomasz Niedbala
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:34am Nov 24, 2003Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Art/Literary - Slang / Slang
Englisch Begriff oder Satz: "Yeeeow! Sheeesh! M-my, this baby packs a wallop!...
Całe zdanie.
Slangowe (może dziecinne zabawy...)
Tomasz Niedbala
Polen
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
PAS: 8:15am Nov 24, 2003: ja bym raczej obstawiał, że mowa jest o czymś, a nie kimś (patrz moje agree do Ensora) kontekst? zapytam nieśmiało -
PAS: 7:03am Nov 25, 2003: niekoniecznie maszyna - tak IMHO można też powiedzieć np. o drinku - tylko wtedy już nie "baby", ale na pewno "packs a wallop" -

Aj, azez ty, ten dzieciak ma niezla pare!
Erklärung:
Pewnie dostal w nos od jakiegos lebka i go zabolalo;

# PACK A WALLOP---Can strike a formidable blow.---"Wow, she really packs a wallop."---Eugene O'Neill (1922). The Hairy Ape. "He packa da wallop, I tella you!"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-11-24 07:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

mozna tez: a niech go gwint swisnie, ale mi przylozyl / dolozyl;
Ausgewählte Antwort von:

Ensor
Japan
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję wszystkim za ciekawa dyskusję. Muszę się przyznać, że miałem swoją wersję "Kurna! Ale czad! Mamciu, to maleństwo daje popalić" i chciałem sprawdzić, co wymyślą inni.
Uwaga LimOnki utwierdziła mnie o słuszności tłumaczenia, ale dziękuję wszystkim. Dla jasności dodam, że "to maleństwo" było korona królewską która, jak to w bajkach, wyczyniała niesłychane rzeczy. (Z sexem akurat zero kontekstu ;-) )
2 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +3Aj, azez ty, ten dzieciak ma niezla pare!Ensor


  

Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
Aj, azez ty, ten dzieciak ma niezla pare!

Erklärung:
Pewnie dostal w nos od jakiegos lebka i go zabolalo;

# PACK A WALLOP---Can strike a formidable blow.---"Wow, she really packs a wallop."---Eugene O'Neill (1922). The Hairy Ape. "He packa da wallop, I tella you!"

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2003-11-24 07:45:19 GMT)
--------------------------------------------------

mozna tez: a niech go gwint swisnie, ale mi przylozyl / dolozyl;


Ensor
Japan
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziękuję wszystkim za ciekawa dyskusję. Muszę się przyznać, że miałem swoją wersję "Kurna! Ale czad! Mamciu, to maleństwo daje popalić" i chciałem sprawdzić, co wymyślą inni.
Uwaga LimOnki utwierdziła mnie o słuszności tłumaczenia, ale dziękuję wszystkim. Dla jasności dodam, że "to maleństwo" było korona królewską która, jak to w bajkach, wyczyniała niesłychane rzeczy. (Z sexem akurat zero kontekstu ;-) )

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung PAS: ale... to raczej na pewno nie chodzi o dziecko. tak można powiedzieć np. o samochodzie ("ale ma zryw") albo nie wiem - o czymkolwiek co jest w jakiś sposób czaderskie, mocne
22 Min.
  -> asker twierdzi, ze chodzi o zabawy dzieci, ale niemniej jednak dzieki;

Neutraler Kommentar bartek: Nie oceniam odpowiedzi, lecz przypisek. "Niemniej jednak" jest nieporozumiem. Pamiętam z młodości spory na jego temat. Powstał w latach 60-ych i autorstwo przypisywano Gomułce. Albo "niemniej", albo "jednak". Tertium non datur w tej kombinacji.
2 Stunden
  -> "niemniej dziekuje" o.k.; "jednak dziekuje" -raczej dziwne; "mimo wszystko dziekuje" o.k., "niemniej jednak dziekuje"-dla mnie brzmi dobrze; kto by pomyslal, ze mozna miec Gomulce cos do zawdzieczenia; Skoro jest uzywane to moze nie jest nieporozumieniem;

Zustimmung lim0nka: 'to maleństwo' zamiast 'ten dzieciak' i wtedy można zdanie odnieść do wszystkiego i do wszystkich :)
3 Stunden
  -> dzieki;

Zustimmung Jerzy Zubkiewicz: ale tylko z limOnka bo podejrzewam ze chodzi o sex
7 Stunden
  -> Pas twierdzi, ze to maszyna - moze wiec seks maszyna?
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren