Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: I'll show you the roof.

Polnisch translation: -







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:I'll show you the roof.
Polnisch Übersetzung:-
Eingetragen von:bartek
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

11:26am Mar 8, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Slang
Englisch Begriff oder Satz: I'll show you the roof.
- Come up some night,
- I'll show you the roof.
- I've seen a roof.
- Hey, that I like.
To amer. slang.Czy ten 'roof' mozna tłumaczyc jako poddasze?Intencje sa oczywiste, ale jak to wyrazic...
kora
niżej
Erklärung:
można tu chyba wszystko.
Pokażę ci poddasze (na upartego)/ kolekcję motyli / kolekcję znaczków / dach

Nie chciałabym wpaść w przesadę, ale być może jest to propozycja pokazania również podniebienia :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2004-03-08 21:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

POWAŁA mnie powaliła:-)
Ausgewählte Antwort von:

bartek
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuję, bardzo podobały mi sie te motyle!
4 KudoZ-Punkte wurden fĂĽr diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3 +5niżej
bartek


  


Antworten

9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +5
niżej

Erklärung:
można tu chyba wszystko.
Pokażę ci poddasze (na upartego)/ kolekcję motyli / kolekcję znaczków / dach

Nie chciałabym wpaść w przesadę, ale być może jest to propozycja pokazania również podniebienia :-)


--------------------------------------------------
Note added at 9 hrs 46 mins (2004-03-08 21:12:22 GMT)
--------------------------------------------------

POWAŁA mnie powaliła:-)

bartek
Polen
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 14
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Dziekuję, bardzo podobały mi sie te motyle!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Andrzej Mierzejewski: jeżeli intencje są oczywiste (= męsko-damskie), to kolekcja motyli albo kolekcja znaczków :-)
21 Min.

Zustimmung lim0nka: poddasze / stryszek
5 Stunden

Zustimmung Misiaczek
8 Stunden

Zustimmung maciejm: powała
9 Stunden

Zustimmung magry
22 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren