Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: community meal

Polnisch translation: wspolny posilek



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:community meal
Polnisch Übersetzung:wspolny posilek
Eingetragen von:Jolanta Tuzel
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:55pm Feb 12, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. / social care
Englisch Begriff oder Satz: community meal
COMMUNITY MEAL PROVIDERS

raczej jadłodajnie czy też bardziej "dostawcy ogólnodostępnych posiłków" (tanie restauracje, pizzerie, bary, stołówki etc.), a może jeszcze coś innego...

czy jest to termin socjologiczny, czy opisowy?

bardzo proszę o uargumentowane odpowiedzi ;)
Wit
Polen
wspolny posilek
Erklärung:
jezeli to jest np. w osrodku dla seniorow
mozliwosci jest mase, za malo detali

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-13 00:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

czesty podtekst do tego wyrazenia jest, ze chodzi o umozliwienie uczestnikom kontaktow towarzyskich
Ausgewählte Antwort von:

Jolanta Tuzel
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bardzo dziękuje was obu! Potwierdziłyście mój odbiór terminu. Problem był właśnie taki, że można rozumieć i tak, i tak. Klient (kompetentny - współautor) wpisał "posiłki gotowe". Niech i tak będzie... Będąc w kropce i nie mogąc podzielić punktów wybieram, ceteris paribus, wypowiedź pierwszą!. Niech żyje!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
3posilki z funduszu spolecznegobarbaraM
2wspolny posilekJolanta Tuzel


  

Antworten

3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 2/5Answerer confidence 2/5
wspolny posilek

Erklärung:
jezeli to jest np. w osrodku dla seniorow
mozliwosci jest mase, za malo detali

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs (2006-02-13 00:06:34 GMT)
--------------------------------------------------

czesty podtekst do tego wyrazenia jest, ze chodzi o umozliwienie uczestnikom kontaktow towarzyskich

Jolanta Tuzel
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Bardzo dziękuje was obu! Potwierdziłyście mój odbiór terminu. Problem był właśnie taki, że można rozumieć i tak, i tak. Klient (kompetentny - współautor) wpisał "posiłki gotowe". Niech i tak będzie... Będąc w kropce i nie mogąc podzielić punktów wybieram, ceteris paribus, wypowiedź pierwszą!. Niech żyje!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
posilki z funduszu spolecznego

Erklärung:
"community meals" raczej sugeruje tanie/bezplatne posilki dla np emerytow,bezdomnych..., ale moze tez wspolny posilek z jakiejs okazji dla okreslonej grupy spolecznej.

barbaraM
Muttersprache: Polnisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren