Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: community center

Polnisch translation: ośrodek kultury







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:community center
Polnisch Übersetzung:ośrodek kultury
Eingetragen von:Polangmar
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:12pm Jun 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO]
Social Sciences - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw.
Englisch Begriff oder Satz: community center
65% voting yes for park and community center improvements.
Kornelia Longoria
Vereinigte Staaten
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
SzIwonka: 8:15pm Jun 21, 2007: Tylko dlaczego to i następne pytanie są zakwalifikowane jako Rząd/polityka. Zachodzę w głowę, ale mam gorączkę, więc nie muszę wszystkiego rozumieć. :)
Kornelia Longoria: 8:26pm Jun 21, 2007: no przepraszam za zamieszanie i niewlasciwie zakwalifikowanie pytania., Caly tekst jest troche polityczny, wiec moze dlatego tak mi sie pomyslalo.
Tomasz Poplawski: 12:14pm Jun 22, 2007: To pytanie, jak i sąsiednie, jest z testu biura tłumaczeń. Reguły KudoZa wymagają ujawnienia tego, prawda?
Kornelia Longoria: 12:28pm Jun 22, 2007: tak dostalam sample tekst z agencji. Nie wiedzialam ze to przeciwko regulaminowi.
Tomasz Poplawski: 12:42pm Jun 22, 2007: Kiedy zadajesz pytanie, masz możliwość zaznaczenia, że jest z testu lub pracy domowej. Inna sprawa, że mało kto tego przestrzega, choć moim zdaniem, etyka sugerowałaby takie postępowanie.

ośrodek kultury
Erklärung:
http://tinyurl.com/38ep7h
Ausgewählte Antwort von:

Polangmar
Polen
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (POLNISCH)
5ośrodek społeczno-kulturalny
skisteeps
4ośrodek kulturyPolangmar
3(osiedlowe) centrum sportowo-kulturalne
ironsz


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(osiedlowe) centrum sportowo-kulturalne

Erklärung:
może tak? :)


--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2007-06-21 19:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

albo społeczno-

ironsz
Polen
Muttersprache: Polnisch
Login to enter a peer comment (or grade)


28 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
ośrodek kultury

Erklärung:
http://tinyurl.com/38ep7h


Polangmar
Polen
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Polnisch
PRO-Punkte in Kategorie: 117
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks
Login to enter a peer comment (or grade)


38 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
ośrodek społeczno-kulturalny

Erklärung:
Ośrodek to ogólnie przyjęty polski odpowiednik angielskiego słowa "Centre" lub, w American English, "Center". Część opisowa ("community") jest chyba najlepiej odzwierciedlona zwrotem "społeczno-kulturalny" lub "kulturalno-społeczny".


Beispielsätze:
  • Powiatowy Dom Kultury w Jarosławiu jest szeroko znanym ośrodkiem kulturalno-społecznym.
  • Świetlica Towarzystwa Przyjaciół Dzieci jest renomowanym ośrodkiem społeczno-kulturalnym.
skisteeps
Kanada
Muttersprache: Polnisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Polangmar: Dobre połączenie dwóch poprzednich odpowiedzi;) - ale i tak "5" jest nieuzasadniona: "ośrodek społeczno-kulturalny" ma zbyt silne konotacje narodowościowo-mniejszościowe. http://tinyurl.com/3a3sq4
1 Stunde
  -> Niekoniecznie, szczególnie w Polsce, gdzie mniejszości etniczne są zasymilowane n.p. mniejszość grecka, Cyganie (może przymusowo). itd. Nie wydaje mi się, żeby to określenie wywoływło separatystyczne skojarzenia w Polsce.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren