Englisch: attorneys attain partnershipPolnisch translation: adwokaci stają się partnerami KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | attorneys attain partnership | | Polnisch Übersetzung: | adwokaci stają się partnerami | | Eingetragen von: | transfem |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Polnisch [PRO] Science - Sozialwissenschaften, Soziologie, Ethik usw. | | Englisch Begriff oder Satz: attorneys attain partnership | | Attractive male attorneys are more likely to attain early partnership than unattractive ones. |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)ema333 (asker): 3:32pm Aug 24, 2004: kontekst jest zawodowy! ema333 (asker): 3:35pm Aug 24, 2004: czy tu trzeba dodac "male" do slowa adwokaci?jest rozroznienie na rodzaj meski i damski?? ema333 (asker): 1:09pm Aug 25, 2004: a tak to sie mowi na ten awans?(practice) ema333 (asker): 2:48pm Aug 25, 2004: juz teraz sie zgubilam z ta praktyka- czyli o praktyce tu nie ma wcale mowy??
|
|
| | adwokaci stają sie partnerami | Erklärung: Moim zdaniem chodzi o awans na stanowisko partnera w kancelarii a nie o praktykę - attorney's practice.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 39 mins (2004-08-25 13:33:00 GMT) --------------------------------------------------
NIE!!! Practice to praktyka a stanie sie partnerem (to attain partnership) w danej kancelarii to taki swoisty awans dla adwokata, który od tego momentu znacznie wiecej zarabia i ma inną pozycję w kanc.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 2 mins (2004-08-25 18:55:02 GMT) --------------------------------------------------
Jeśli chodzi o praktykę to nawiązałam do odpowiedzi poprzednika, który sugeruje tłumaczenie \'attorneys attain partnership\' jako \'rozpoczynają praktykę\'. Powiedziałam tylko, że praktyka to practice (or training, etc.) ale nie partnership. Tłumaczenie przedstawiłam jasno.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 44 mins (2004-08-26 09:37:26 GMT) --------------------------------------------------
Za szybko mi sie kliknęło i zgodziłam sie z Agnieszką chociaż nie chciałam. Ale cóż z natury chyba taka zgodna jestem:) |
| Ausgewählte Antwort von: transfem Polen
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
34 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +1 |
| rozpoczynają praktykę/ wchodzą w związki
Erklärung: A jaki jest szerszy kontekst: zawodowy czy męsko-damski?
Jesli zawodowy to "adwokaci wcześniej rozpoczynają praktykę (akwokacką)".
Jeśli damsko-męski to "adwokaci wcześniej zawierają związki z kobietami".
-------------------------------------------------- Note added at 19 hrs 56 mins (2004-08-25 10:49:11 GMT) --------------------------------------------------
Rozróżnienia nie ma, adwokat to zarówno kobieta jak i mężczyzna, więc trzeba uwzględnić słowo \"male\", skoro już się pojawia. Np. \"Prawnicy-mężczyźni o atrakcyjnej powierzchowności...\"
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 27 mins (2004-08-26 09:20:24 GMT) --------------------------------------------------
W realiach anglosaskich moje tłumaczenie byłoby absolutnie niewystarczające, ale czy w Polsce są już partnerzy-adwokaci? Czy możemy zostać przy tym prostym tłumaczeniu?
| |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
20 Stunden Antwortsicherheit:  |
| adwokaci stają sie partnerami
Erklärung: Moim zdaniem chodzi o awans na stanowisko partnera w kancelarii a nie o praktykę - attorney's practice.
-------------------------------------------------- Note added at 22 hrs 39 mins (2004-08-25 13:33:00 GMT) --------------------------------------------------
NIE!!! Practice to praktyka a stanie sie partnerem (to attain partnership) w danej kancelarii to taki swoisty awans dla adwokata, który od tego momentu znacznie wiecej zarabia i ma inną pozycję w kanc.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 4 hrs 2 mins (2004-08-25 18:55:02 GMT) --------------------------------------------------
Jeśli chodzi o praktykę to nawiązałam do odpowiedzi poprzednika, który sugeruje tłumaczenie \'attorneys attain partnership\' jako \'rozpoczynają praktykę\'. Powiedziałam tylko, że praktyka to practice (or training, etc.) ale nie partnership. Tłumaczenie przedstawiłam jasno.
-------------------------------------------------- Note added at 1 day 18 hrs 44 mins (2004-08-26 09:37:26 GMT) --------------------------------------------------
Za szybko mi sie kliknęło i zgodziłam sie z Agnieszką chociaż nie chciałam. Ale cóż z natury chyba taka zgodna jestem:)
| transfem Polen Arbeitsgebiet Muttersprache: Polnisch PRO-Punkte in Kategorie: 20
|
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |