Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: drip irrigation system

Portugiesisch translation: sistema de irrigação gota a gota







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:drip irrigation system
Portugiesisch Übersetzung:sistema de irrigação gota a gota
Eingetragen von:Mariana Moreira
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:43pm Sep 9, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Landwirtschaft
Englisch Begriff oder Satz: drip irrigation system
To make a drip irrigation system one needs...

TIA.
xxxKaren Sarama
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
xxxKaren Sarama: 8:28am Sep 11, 2005: Caros colegas,

Peço desculpa pela confusão a que dei origem. Longe de mim querer criar qualquer tipo de desacordo ou desentendimento entre os meus colegas, que me tanto me têm ajudado.
Esta situação serviu-me de lição! Daqui para a frente especificarei com precisão de que necessito a tradução em Pt Europeu.
Mais uma vez, agradeço toda a vossa ajuda e lamento todo o incómodo que possa ter causado.
Um bom Domingo para todos!

sistema de irrigação gota a gota
Erklärung:
Instalação de sistemas de irrigação gota-a-gota em 2 hectares de terra ...
Ausgewählte Antwort von:

Mariana Moreira
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Agradeço a todos.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +7sistema de irrigação por gotejamentorhandler
5 +6sistema de irrigação gota a gota
Mariana Moreira
5 +4apenas um esclarecimento
João Roque Dias


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +6
sistema de irrigação gota a gota

Erklärung:
Instalação de sistemas de irrigação gota-a-gota em 2 hectares de terra ...



    Quelle: http://www.acep.pt/projecto/cd/proj_cd_2002.02.htm
Mariana Moreira
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Agradeço a todos.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ana Almeida: Se a Karen pretende uma tradução em PT europeu, é esta a tradução correcta. Bom fim de semana
16 Min.
  -> Obrigada, Ana

Zustimmung Eugenia Lourenco
2 Stunden
  -> Obrigada, Eugénia

Zustimmung João Roque Dias: Correctíssimo para Portugal. O termo "gotejamento" é, infelizmente, mal utilizado. Todos os documentos da UE referem "gota a gota"... // Ver os meus comentários.
5 Stunden
  -> Obrigada, João

Zustimmung Isabel Gamito: concordo plenamente
5 Stunden
  -> Obrigada, Isabel

Zustimmung António Ribeiro: Correcto em Pt-Pt.
6 Stunden
  -> Obrigada, António

Zustimmung Sonia Heidemann
1 Tag40 Min.
  -> Obrigada, Sónia
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +7
sistema de irrigação por gotejamento

Erklärung:
Já projetei alguns. Veja estes exemplos:

Untitled Document
Em geral, obtém-se maior produtividade com a irrigação por gotejamento, ...
A irrigação por gotejamento permite a fertirrigação, e devido concentrar o ...
www.irrigotec.com.br/frame_gotej.htm

Irrigação
A irrigação por gotejamento se caracteriza pela aplicação da água e de produtos
... Manejo de água sob irrigação por gotejamento e por microaspersão ...
www.cpatsa.embrapa.br/sistema_ producao/spvideira/irrigacao.htm

Técnica de irrigação por gotejamento aumenta produtividade de cana ...
TÉCNICA DE IRRIGAÇÃO POR GOTEJAMENTO AUMENTA PRODUTIVIDADE DE CULTURAS DE CANA E LARANJA. Renato Sartório Ramos. Como parte da programação do curso de ...
www.agr.feis.unesp.br/unesp102003.htm

irrigacao
Os sistemas de irrigação por gotejamento e microaspersão são os mais difundidos, sendo, ... Na irrigação por gotejamento, deve-se usar no mínimo dois (02) ...
www.geocities.com/coqueiroanao/irrigacao.htm

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 38 mins (2005-09-09 18:21:06 GMT)
--------------------------------------------------

Em atenção ao comentário da Mariana Moreira, trago alguns exemplos de Portugal em que se fala "gotejamento", neste contexto:

Pampilhosa da Serra Os problemas e as riquezas da Agua
imagem de técnica de irrigação Técnica de Gotejamento uso racional na agricultura. Na indústria é possível desenvolver formas mais económicas de utilização ...
http://desafiosdaagua.naturlink.pt/agua.htm

[PDF] 1 DESPERDÍCIO DE ÁGUA E ENERGIA EM IRRIGAÇÃO Dirceu Brasil VIEIRA
File Format: PDF/Adobe Acrobat
método de irrigação localizada por gotejamento, com a aplicação da água sob a manta plástica utilizada sobre a superfície dos canteiros, pode-se obter ...
www.aprh.pt/congressoagua2000/COMUNIC/R_5.PDF

[PDF] - Centrais Fotovoltaicas - - Sistemas Remotos – - Relatório - PPEE ...
File Format: PDF/Adobe Acrobat
Irrigação por canais, microaspersão, gotejamento. • Alimentação eléctrica de Equipamentos eletrónicos. • telecomunicações, principalmente Em locais Remotos. ...
http://thor.deec.uc.pt/~ppee/docs0304/08.pdf


--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 51 mins (2005-09-09 19:34:37 GMT)
--------------------------------------------------

O segundo exemplo é da Associação Portuguesa de Recursos Hídricos. Será que não merece crédito uma sociedade profissional deste nível?
Visite-a em www.aprh.pt

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 40 mins (2005-09-09 20:23:57 GMT)
--------------------------------------------------

Para dar-lhe uma idéia de quem é a APRH (que a colega qualificou como se não oferecesse "grande credibilidade", aqui vão alguns dados:

APRH - Associação Portuguesa dos Recursos Hídricos

A Associação Portuguesa dos Recursos Hídricos (APRH) é uma associação científica e técnica, sem fins lucrativos, constituída por escritura notarial de 4 de Agosto de 1977, publicada no "Diário da República" n.º 204 - 3a série, de 3 de Setembro de 1997, com alterações aprovadas em Assembleia Geral de 19 de Fevereiro de 1986 e escritura notarial de 6 de Outubro de 1986. A Associação, que tem sede em Lisboa, em instalações cedidas pelo Laboratório Nacional de Engenharia Civil, pretende fomentar o tratamento multissectorial e interdisciplinar dos problemas da água, constituindo um fórum para profissionais de diversas formações e campos de actividade ligados no âmbito dos recursos hídricos.


Objectivos

A APRH tem como objectivos:

promover a nível nacional o progresso dos conhecimentos e o estudo e discussão dos problemas relativos aos recursos hídricos, nomeadamente nos domínios da gestão, do planeamento, do desenvolvimento, da administração, da ciência, da tecnologia, da investigação e do ensino;
fomentar e apoiar iniciativas visando a cooperação das entidades singulares e colectivas interessadas na criação de estruturas e de meios adequados à resolução dos problemas existentes no âmbito dos recursos hídricos nacionais;
apoiar e participar em acções destinadas a difundir os conceitos de uma política sustentável de recursos hídricos nacionais;
colaborar com organismos e associações congéneres e suscitar a participação portuguesa em programas internacionais, no domínio dos recursos hídricos com interesse para o País.

Sede APRH
A APRH fica sediada no LNEC - Laboratório Nacional de Engenharia Civil, no Departamento de Hidráulica e Ambiente.
O LNEC situa-se na Av. do Brasil, 101.
Metro - Alvalade
Autocarros - 17, 31, 45, 50, 83 e 85 (paragem: Av. do Brasil - LNEC)





rhandler
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 40

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Henrique Serra: estou cansado de ler o termo em toda parte e traduzir exatamente assim.
3 Min.
  -> Obrigado, agrônomo Henrique. Bom fim-de-semana.

Zustimmung Lilian Jimenez-Ramsey: Também sou agrônoma e é assim que se traduz.
11 Min.
  -> Obrigado, agrônoma Lilian. Bom fim-de-semana.

Zustimmung Clauwolf
43 Min.
  -> Obrigado, Clauwolf

Neutraler Kommentar Mariana Moreira: sendo a Karen de Portugal é natural que pretenda Pt-Pt, e em Portugal não se diz "gotejamento", mas sim "gota a gota"
1 Stunde
  -> Diz-se, sim, Mariana. Veja os novos exemplos que acrescentei, todos portugueses.

Zustimmung Luiza Modesto: No Brasil eu concordo, em Portugal eu não dou palpite. ;)
1 Stunde
  -> Obrigado, Luiza. Também por lá se diz assim, veja os novos exemplos que acrescentei, todos de Portugal.

Zustimmung Claudio Mazotti
1 Stunde
  -> Obrigado, klausinSP

Zustimmung Carlos Angelo
2 Stunden
  -> Obrigado, Carlos

Neutraler Kommentar Ana Almeida: Em Portugal o termo correcto é irrigação ou rega gota-a-gota. Os sites a que há referência no Google e que aqui nos cita não oferecem grande credibilidade em termos de rigor linguístico, lamento. Aliás, o João deu-se ao louvável trabalho de os "dissecar"
3 Stunden
  -> Lamento, Ana, que você lance dúvidas sobre a credibilidade dos sites, sem dar suas razões. Visite-os, antes de desacreditá-los. Que se diga "gota-a-gota" não implica dizer que não se diga "gotejamento". Portugal é maior do que seu círculo de relações.

Zustimmung Cristiano Botafogo: I had conducted a previous research on the term and "irrigação por gotejamento" was what I found.
4 Stunden
  -> Thank you, Cristiano. That's the technical term used by engineers.

Neutraler Kommentar João Roque Dias: Uma nota sobre a "credibilidade" (ou não) da fonte da APRH: o texto referido é de Dirceu Brasil Vieira, um especialista brasileiro. É normal que ele diga "gotejamento". // O mesmo se passa com o texto da desafiosdaagua. É um texto brasileiro mal adaptado.
5 Stunden
  -> Haja argumento! Mas, de qualquer forma, o artigo do especialista brasileiro não precisou ser traduzido (ou adaptado) ao ser publicado na revista da APRH, e seus leitores entenderam perfeitamente do que se tratava. Menos mal.

Neutraler Kommentar António Ribeiro: Em apoio dos colegas portugueses. Gota a gota - em Pt-Pt. A verdade seja dita, é um bom esclarecimento. // Claro, mas uma coisa é as pessoas entenderem e outra é como se diz em Portugal.// Nem a questão está aí!!!
6 Stunden
  -> Sem dúvida, o é. Mas os leitores da revista da APRH não precisaram de tradução e entenderam o que era gotejamento.// Mas a Karen não especificou que queria Pt-Pt.
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
apenas um esclarecimento

Erklärung:
O termo proposto pela Mariana Moreira está absolutamento correcto para utilização em Portugal.

Alguns exemplos (todos de entidades oficiais, como, por exemplo, a UE):

http://europa.eu.int/comm/agriculture/envir/index_pt.htm

e (para acabar com as dúvidas)

REGULAMENTO (CE) N.o 763/2002 DA COMISSÃO, em
http://europa.eu.int/eur-lex/pri/pt/oj/dat/2002/l_117/l_1172...

Relativamente às ocorrências de "gotejamento" em sites portuguese "credíveis", conforme apresentados pelo rhandler, aqui ficam algumas notas:

O texto do site da Associação Portuguesa de Recursos Hídricos é da autoria do especialista brasileiro Dirceu Brasil Vieira. É natural que ele diga "gotejamento".

O texto da http://desafiosdaagua.naturlink.pt/agua.htm é uma CÓPIA mal amanhada e mal adaptada deste site brasileiro:

http://www.tvcultura.com.br/aloescola/ciencias/agua-desafio/

Basta ler os dois para ver como foi parar o termo brasileiro "gotejamento" a um site português.

Quanto ao documento apresentado em

http://thor.deec.uc.pt/~ppee/docs0304/08.pdf

o termo "gotejamento" lá está, sim senhor. Como também está: KW (em vez de kW), Watts (em vez de watts), sistemas PV (photovoltaic) (em vez de FV, fotovoltaicos). E (surpresa!!!) também se pode ver "elétrica" e "eletrónicos" na mesmíssima secção onde se encontra "gotejamento", indicando claramente um "cut and paste" de um texto brasileiro.

Conclusão:

1. "Gota a gota" está certo e "gotejamento" está errado? CLARO QUE NÃO.
2. "Gotejamento" é apenas o termo de utilização corrente no Brasil e "gota a gota" é apenas o termo de utilização corrente em Portugal".
3. Tão só!

--------------------------------------------------
Note added at 6 hrs 49 mins (2005-09-09 22:32:47 GMT)
--------------------------------------------------

E, já que estamos com a mão na massa, é "microaspersão" em PT-BR (também aparece no tal texto do cut and paste...) e "microrrega" em PT-PT.

João Roque Dias
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 12

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung António Ribeiro: Ora aqui está um bom esclarecimento e um bom trabalho prestado à nossa comunidade de tradutores brasileiros e, já agora, portugueses.
13 Min.

Zustimmung rhandler: Acabei me unindo ao seu amigo aí em cima! Mas não se usa KW no Brasil, e sim kW. // E a Karen não especificou que queria Pt-Pt, como fez em outras perguntas. De qualquer forma, ela poderá escolher à vontade, após todos os comentários.
3 Stunden
  -> Em Portugal também não! "KW", "Watts" e "PV" indicam apenas o pouco cuidado terminológico do artigo em questão.

Zustimmung Mariana Moreira: bravo
13 Stunden

Zustimmung Sonia Heidemann
18 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren