Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: after the sunset of the rain

Portugiesisch translation: depois que a chuva parar, cessar







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:after the sunset of the rain
Portugiesisch Übersetzung:depois que a chuva parar, cessar
Eingetragen von:Claudio Mazotti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:09pm Sep 30, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Landwirtschaft
Englisch Begriff oder Satz: after the sunset of the rain
The farmer will be ready to plant the very first day after the sunset of the rain.
xxxKaren Sarama
Portugal
depois que a chuva parar, cessar
Erklärung:
uma sugestão
Ausgewählte Antwort von:

Claudio Mazotti
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada Klausin.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +6depois que a chuva parar, cessar
Claudio Mazotti
5 +1a seguir à chuvaAntónio Ribeiro
4 +1após o pôr-do-sol da chuvaFlavio Steffen
4após o ocaso da chuvaAmilcar
4após a chuva passar; após o término da(s) chuva(s)
Isabel Vidigal


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
após o pôr-do-sol da chuva

Erklärung:


--------------------------------------------------
Note added at 14 mins (2005-09-30 14:24:37 GMT)
--------------------------------------------------

Na realidade, a tradução rpecisará ser reconstruída em português; minha sugestão:
"O fazendeiro estará pronto para plantar no dia imediato àquele em que ocorreu a chuva"


Flavio Steffen
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung rhandler: Fica bem melhor reconstruida assim.
31 Min.
  -> Obrigado, rhandler.

Neutraler Kommentar Claudio Mazotti: pôr-do-sol da chuva, estranhíssimo, não acha?
1 Stunde
  -> Por isso eu disse que teria que reconstruir a frase.
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +6
depois que a chuva parar, cessar

Erklärung:
uma sugestão

Claudio Mazotti
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 37
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada Klausin.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Clauwolf: perfeita
24 Min.
  -> obrigado!!!

Zustimmung Flavio Steffen
30 Min.
  -> obrigado!!!

Zustimmung Mafalda d'Orey de Faria
1 Stunde
  -> obrigado!!!

Zustimmung Eugenia Lourenco
3 Stunden
  -> obrigado!!!

Zustimmung Bett: É isso!
10 Stunden
  -> obrigado!!!

Zustimmung Indra Sweeney: I like 'cessar' better
11 Stunden
  -> eu tb, Indra.... obrigado!
Login to enter a peer comment (or grade)


19 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
após a chuva passar; após o término da(s) chuva(s)

Erklärung:
sunset (Babylon)
n. descent of the sun below the western horizon, setting of the sun; time when the sun descends, evening; decline, final stage



Isabel Vidigal
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


11 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
a seguir à chuva

Erklärung:
Em Pt-Pt, eu diria assim:

O agricultor (OU, lavrador) estará pronto a plantar no primeiro dia a seguir à chuva (OU, às chuvas - questão de estilo).

António Ribeiro
Australien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 35

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung xxxKhrysty
16 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
após o ocaso da chuva

Erklärung:
Para manter a "poesia" da coisa.

Mesmo tropo (oficial) em ambas línguas. Em en mais "esticado" até do que em pt, onde ocaso significa simplesmente "fim".

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 55 mins (2005-10-01 06:05:27 GMT)
--------------------------------------------------

"Ocaso das chuvas" melhor ainda, para o meu gosto.


Amilcar
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren