Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 'Twas

Portugiesisch translation: Era véspera de Natal







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:'Twas the night before Christmas
Portugiesisch Übersetzung:Era véspera de Natal
Eingetragen von:Tania Vieira
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:58pm May 31, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Kunst, Kunsthandwerk, Malerei / poetry
Englisch Begriff oder Satz: 'Twas
I wonder if anybody could help me with a good translation into portuguese of this. I cannot think of anything good enough. It's the title of a Christmas rhyme: “’Twas the Night Before Christmas….”
TIA
Ana Carneiro
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Ana Carneiro (asker): 3:05pm May 31, 2005: Thanks both of you. I know that the translation is "Era". I was just wondering if anybody could figure out a way of giving the same idea in Portuguese...

era...
Erklärung:
"Era véspera de Natal"

Ana, calculo que Twas seja "it was".
"The night before christmas" é o dia antes do Natal, logo, poderá ser véspera de Natal ou noite de Consoada...

Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-31 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ana,

Conforme sugestão acima, poderia colocar:
\"Era véspera de Natal\" ou
\"Era noite de Consoada\"

não sei qual delas se aplica melhor ao seu texto. Mas se quiser colocar um pouco mais talvez surjam sugestões melhores, até rimadas, quem sabe!

Abraço,

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-31 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ana,

Conforme sugestão acima, poderia colocar:
\"Era véspera de Natal\" ou
\"Era noite de Consoada\"

não sei qual delas se aplica melhor ao seu texto. Mas se quiser colocar um pouco mais talvez surjam sugestões melhores, até rimadas, quem sabe!

Abraço,
Ausgewählte Antwort von:

Tania Vieira
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Como toda a gente sugeriu o mesmo, fico num dilema (trilema). Acho que o trabalho a que a Tânia se deu merece recompensa. De qualquer das formas muito obrigada a todas!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +3EraAnnette Dam
4 +3Era Véspera de Natal
Lumen
4 +2era...
Tania Vieira


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
'twas Era

Erklärung:
twas = it was

Annette Dam
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carlos Angelo
2 Stunden
  -> thanks

Zustimmung Ricardo Fonseca
4 Stunden

Zustimmung Sonia Heidemann
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
'twas era...

Erklärung:
"Era véspera de Natal"

Ana, calculo que Twas seja "it was".
"The night before christmas" é o dia antes do Natal, logo, poderá ser véspera de Natal ou noite de Consoada...

Bom trabalho!

--------------------------------------------------
Note added at 11 mins (2005-05-31 15:09:47 GMT)
--------------------------------------------------

Ana,

Conforme sugestão acima, poderia colocar:
\"Era véspera de Natal\" ou
\"Era noite de Consoada\"

não sei qual delas se aplica melhor ao seu texto. Mas se quiser colocar um pouco mais talvez surjam sugestões melhores, até rimadas, quem sabe!

Abraço,

--------------------------------------------------
Note added at 15 mins (2005-05-31 15:13:15 GMT)
--------------------------------------------------

Ana,

Conforme sugestão acima, poderia colocar:
\"Era véspera de Natal\" ou
\"Era noite de Consoada\"

não sei qual delas se aplica melhor ao seu texto. Mas se quiser colocar um pouco mais talvez surjam sugestões melhores, até rimadas, quem sabe!

Abraço,

Tania Vieira
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch, Deutsch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Como toda a gente sugeriu o mesmo, fico num dilema (trilema). Acho que o trabalho a que a Tânia se deu merece recompensa. De qualquer das formas muito obrigada a todas!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ana Almeida: Sem trirar nem pôr
1 Stunde
  -> Obrigada, Ana!

Zustimmung Sonia Heidemann
15 Stunden
  -> Obrigada Sónia!
Login to enter a peer comment (or grade)


17 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
'twas Era Véspera de Natal

Erklärung:
Pode ser?

Lumen
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung James Cook: Era véspera de Natal
3 Stunden
  -> Thanks.

Zustimmung Sonia Heidemann
14 Stunden
  -> Thanks.

Zustimmung Walkiria De Sousa
23 Stunden
  -> Thanks.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren