Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: herb gardens

Portugiesisch translation: canteiros de ervas







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:herb gardens
Portugiesisch Übersetzung:canteiros de ervas
Eingetragen von:Rafael Mantovani
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

3:16am Dec 18, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Science - Botanik / historical
Englisch Begriff oder Satz: herb gardens
no livro que estou traduzindo, eram jardins cultivados por monges do séc. 14. Gostaria de saber se existe em português um nome mais correto que "jardins de ervas".

obrigado a quem puder ajudar
Rafael Mantovani
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Freitas e Silva: 3:23am Dec 18, 2007: Parece que não há outro nome, Rafael. Nem aí, nem cá:
delas.ig.com.br/materias/183001-183500/183267/183267_1.html -

www.loja.jardicentro.pt/product_info.php?products_id=1756

Jorge Freire: 7:28am Dec 18, 2007: Não querendo tirar o lugar ao Freitas e Silva, quero apenas afirmar que concordo com ele e é assim que conheço estes jardins

jardim de ervas / (canteiro)
Erklärung:
"Jardim de ervas" é mesmo a expressão em português. É um pequeno jardim em que se têm ervas úteis quer para culinária, chás, medicina tradicional, etc
Basta procurar no Google a expressão e encontra muito sobre isso.

Em Portugal, parecer-me-ia adequado dizer "CANTEIRO", que é uma pequena porção de terra cultivada junto à casa onde se pode ter uns ramos de salsa ou outras plantas úteis que se podem recolher fácil e rapidamente, ou simplesmente flores. Não sei se usam esta palavra no Brasil. (http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=cant...)
Ausgewählte Antwort von:

Nuno Machado
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
acho que "canteiros de ervas" é o que fica melhor, obrigado a Wapo, Freitas e Silva e todos os que ajudaram
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +2plantio/plantação/terreno/cultivação/quintal de ervas
Erik Bry
3 +3hortas de erva(s)
SwissTell
4 +1jardim de ervas / (canteiro)
Nuno Machado
3jardim do herb
Kim Metzger


  

Antworten

29 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +3
hortas de erva(s)

Erklärung:
talvez

SwissTell
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marlene Curtis
8 Stunden
  -> obrigado!

Zustimmung airmailrpl: hortas de ervas
10 Stunden
  -> thank you!

Zustimmung Humberto Ribas
1 Tag6 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
plantio/plantação/terreno/cultivação/quintal de ervas

Erklärung:
some options, maybe one is right for you...

Erik Bry
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marcelo Gonçalves
6 Stunden

Zustimmung Humberto Ribas
1 Tag4 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
jardim de ervas / (canteiro)

Erklärung:
"Jardim de ervas" é mesmo a expressão em português. É um pequeno jardim em que se têm ervas úteis quer para culinária, chás, medicina tradicional, etc
Basta procurar no Google a expressão e encontra muito sobre isso.

Em Portugal, parecer-me-ia adequado dizer "CANTEIRO", que é uma pequena porção de terra cultivada junto à casa onde se pode ter uns ramos de salsa ou outras plantas úteis que se podem recolher fácil e rapidamente, ou simplesmente flores. Não sei se usam esta palavra no Brasil. (http://www.priberam.pt/dlpo/definir_resultados.aspx?pal=cant...)


Nuno Machado
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
acho que "canteiros de ervas" é o que fica melhor, obrigado a Wapo, Freitas e Silva e todos os que ajudaram

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Humberto Ribas
21 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)






Zur KudoZ-Liste zurückkehren