Desculpem o linguajar, mas é disso que tratam no filme da Bridget Jones.
Sei que get shagged pode ser traduzido por dar uma trepada... mas não pesquei o trocadilho. Seria algo do tipo
melhor trepar/foder do que ser fodida...? ou
melhor ser fodida do que foder os outros..?
Izabel Santos (asker): 5:16am Oct 15, 2004: Acho que entendi a mensagem... - I think I got it: Melhor dar uma trepada (ser fodida) do que ser sacaneada!
fuck over - shag over - magoar, maltratar, ser cruel.
António Ribeiro: 5:19am Oct 15, 2004: trepada / sacaneada - OK, se pretender que a frase não seja tão ordinária. -