Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: 28 kbps maximum encoding rate

Portugiesisch translation: taxa de codificação máxima de 128 kbps



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:28 kbps maximum encoding rate
Portugiesisch Übersetzung:taxa de codificação máxima de 128 kbps
Eingetragen von:Flavio Steffen
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:13am Sep 20, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Software / media type
Englisch Begriff oder Satz: 28 kbps maximum encoding rate
Music must be encoded in at least 70kbps. 128 kbps maximum encoding rate on all audio submissions.

BP-plese
npaterson
Vereinigte Staaten
taxa de codificação máxima de 28 kbps
Erklärung:


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-09-20 00:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Corrigindo:
".... de 128 kbps".
"A música deve ser codificada a (uma taxa) de pelo menos 70kbps. Taxa máxima de codificação de 128 kbps em todas as subimssões."


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-20 00:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

Há uns 15 anos traduzi uma livro sobre uma placa de som da Creative. Nela, explicava-se esse processo. O ouvido humano percebe sons na faixa de 20 Hz a 20.000 Hz; para que uma gravação digital tenha boa qualidade, a taxa mínima da gravação deve ser igual ao dobro da freqüência máxima percebida pelo ouvido, mais 10%; ou seja 44Khz.
Portanto, a cada segundo, são gravados 44 Kb em disco; uma música com 5 minutos, ocupa 13,2MB, ou 44 x 300 minutos.


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-09-20 00:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Com a capacidade da mídia de armazenamento da época, isso era proeza somente para grandes estúdios de gravação.
Hoje é possível ter um estúdio de gravação em um Mac ou PC.
Ausgewählte Antwort von:

Flavio Steffen
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +11taxa de codificação máxima de 28 kbpsFlavio Steffen


  


Antworten

24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +11
taxa de codificação máxima de 28 kbps

Erklärung:


--------------------------------------------------
Note added at 28 mins (2005-09-20 00:41:41 GMT)
--------------------------------------------------

Corrigindo:
".... de 128 kbps".
"A música deve ser codificada a (uma taxa) de pelo menos 70kbps. Taxa máxima de codificação de 128 kbps em todas as subimssões."


--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2005-09-20 00:45:55 GMT)
--------------------------------------------------

Há uns 15 anos traduzi uma livro sobre uma placa de som da Creative. Nela, explicava-se esse processo. O ouvido humano percebe sons na faixa de 20 Hz a 20.000 Hz; para que uma gravação digital tenha boa qualidade, a taxa mínima da gravação deve ser igual ao dobro da freqüência máxima percebida pelo ouvido, mais 10%; ou seja 44Khz.
Portanto, a cada segundo, são gravados 44 Kb em disco; uma música com 5 minutos, ocupa 13,2MB, ou 44 x 300 minutos.


--------------------------------------------------
Note added at 34 mins (2005-09-20 00:47:44 GMT)
--------------------------------------------------

Com a capacidade da mídia de armazenamento da época, isso era proeza somente para grandes estúdios de gravação.
Hoje é possível ter um estúdio de gravação em um Mac ou PC.

Flavio Steffen
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 218

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung rhandler: Sim, o normal é que seja 128
5 Min.
  -> Obrigado, rhandler.

Zustimmung António Ribeiro
23 Min.
  -> Obrigado, António.

Zustimmung Paulo Celestino Guimaraes
1 Stunde
  -> Obrigado, Paulo.

Zustimmung Claudio Mazotti
3 Stunden
  -> Obrigado, Klaus.

Zustimmung amatos
6 Stunden
  -> Obrigado, Matos.

Zustimmung Fabio Poeiras
8 Stunden
  -> Obrigado, Fabio.

Zustimmung Carlos Angelo
8 Stunden
  -> Obrigado, Carlos.

Zustimmung Eliane Rio Branco
9 Stunden
  -> Obrigado, Eliane.

Zustimmung Ricardo Pereira
2 Tage14 Stunden
  -> Obrigado, Ricardo.

Zustimmung Silvia Pereira
3 Tage10 Stunden
  -> Obrigado, Silvia.

Zustimmung Diogo Santos
4 Tage
  -> Obrigado, Diogo.
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PRONon-PRO (1): António Ribeiro


Zur KudoZ-Liste zurückkehren