Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: a destination for output such as collating or stapling

Portugiesisch translation: saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento/assim como organização ou grampeamento







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:a destination for output such as collating or stapling
Portugiesisch Übersetzung:saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento/assim como organização ou grampeamento
Eingetragen von:Isabella Brito
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:07pm Oct 12, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Software / CAD Drawing /AutoCAD
Englisch Begriff oder Satz: a destination for output such as collating or stapling
Ainda sobre os meios de impressão e os recursos da impressora relativos a eles.

"Media Destination, when available, lets you select a destination for output such as collating or stapling in printers that support such features"

Minha versão:
Media Destination, quando houver, permite selecionar um destino de saída para organizar ou grampear em impressoras que ofereçam esses recursos.
Isabella Brito
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
María Leonor Acevedo-Miranda: 8:17pm Oct 12, 2007: Isabella não sei se está a par de que não são permitidas questões com mais do que um termo... ou melhor o critério é esse mas nem toda a gente respeita. Deveria dividir os termos em maisdo que uma questão
Isabella Brito: 8:31pm Oct 12, 2007: Desculpe, não tinha percebido - Pensei que podia colocar uma pequena frase. Na verdade o termo que procuro é collating. Sou nova por aqui, obrigada.


Elvira Alves Barry: 7:16pm Oct 17, 2007: Sim, acho que no Brasil se usa "grampeamento".

saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento
Erklärung:
Exemplo:

http://www.office.xerox.com/latest/X95BR-01.PDF
Ausgewählte Antwort von:

Elvira Alves Barry
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento
Elvira Alves Barry
3 +2organização ou arrumação
Clauwolf


  

Antworten

1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +2
organização ou arrumação

Erklärung:
:) "Collate" é arrumar as páginas antes de encadernar ou grampear

Clauwolf
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 209

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Humberto Ribas
1 Stunde
  -> obrigado

Zustimmung Maria Proenca
11 Stunden
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Tage18 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
saídas para finalizações assim como separação ou agrafamento

Erklärung:
Exemplo:

http://www.office.xerox.com/latest/X95BR-01.PDF

Elvira Alves Barry
Portugal
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 20
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Agrafamento ou grampeamento (pt-br). Certo?

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren