Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (to) service queries

Portugiesisch translation: atender (processar) consultas







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(to) service queries
Portugiesisch Übersetzung:atender (processar) consultas
Eingetragen von:Robert Prest
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:56am Oct 13, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke
Englisch Begriff oder Satz: (to) service queries
Seria "atender consultas"? Veja o contexto:

[...]
There are two types of DNS servers:

- Internal DNS servers are those that "service queries" for internal resources on The Company’s Local Area Networks or Wide Area Networks.

- External DNS servers are those that "service queries" from outside sources such as the Internet. External DNS is typically used for publicly available web servers and E-mail systems.
Robert Prest
Brasilien
processam consultas
Erklärung:
Nesse sentido, o verbo "to service" é sinônimo de "to process".
Ausgewählte Antwort von:

Carlos Angelo
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks to all those who responded! -R.P.
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +4processam consultasCarlos Angelo
5atender consultas
RKurylski
5 -1processar pedidos
Traductors


  


Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
processam consultas

Erklärung:
Nesse sentido, o verbo "to service" é sinônimo de "to process".

Carlos Angelo
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 134
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Many thanks to all those who responded! -R.P.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Emilie: Ou gerenciar. Aliás, é a função básica do DNS.
15 Min.

Zustimmung Flavio Steffen: Na realidade, deveria ser 'prestar serviços de consultas', mas as traduções começaram erradas há quase 30 anos, quando começaram os bancos de dados SQL, na IBM. Atenção: "Não é gerenciar".
31 Min.

Zustimmung Eugenia Lourenco
7 Stunden

Zustimmung rhandler
13 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): -1
processar pedidos

Erklärung:
No seguimento da outra questão...
O DNS é serviço de nomes de domínio e processa os pedidos para saber para onde "apontar"

Traductors
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Emilie: Neste caso geralmente denominamos os queries "consultas".
16 Min.

Widerspruch Flavio Steffen: OPPSS! Desde o início dos bancos de dados SQL, 'query' sempre foi consulta.
31 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
atender consultas

Erklärung:
por vezes tb, embora erradamente, atender a consultas

RKurylski
Spanien
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren