Portugiesisch translation,Computer: Systeme, Netzwerke,Sonstige,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: avatar

Portugiesisch translation: "Avatar"



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:avatar
Portugiesisch Übersetzung:"Avatar"
Eingetragen von:Erico Silveira
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:28pm Dec 27, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Computer: Systeme, Netzwerke
Englisch Begriff oder Satz: avatar
É "a representação online de uma pessoa".
Na verdade, a pergunta é: deixo avatar mesmo? ou escrevo por extenso? O que acham?
Maria India
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Freitas e Silva: 2:31pm Dec 27, 2007: A minha sugestão é de que deixe avatar e, entre parêntesis, escreva por extenso.

"Avatar"
Erklärung:
Tenho encontrado este termo "avatar" (avatares) em alguns sites Brasileiros.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-12-27 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Dependendo da frase as aspas não são necessárias
Ausgewählte Antwort von:

Erico Silveira
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Agradeço a todos!
Existem 3 respostas equivalentes e o correto seria escolher as 3, mas parece que não tenho essa opção... Assi, agradeço novamente a todos que participaram da discussão e já fecho essa resposta!
Feliz ano novo para todos!!
3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +4avatarFreitas e Silva
5 +3"Avatar"Erico Silveira
5 +2avatar
Paula Wright
4 +1personagem virtual
CristinaPereira


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
avatar

Erklärung:
sugg


Freitas e Silva
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Agradeço a rápida resposta!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carla G.
6 Min.
  -> Obrigado, Carla

Zustimmung Nuno Machado
45 Min.
  -> Obrigado, Nuno

Zustimmung Cristina Santos
3 Stunden
  -> Obrigado, Cristina.

Zustimmung Humberto Ribas
20 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
avatar

Erklärung:
Já é muito usado no Brasil também e o Houaiss apresenta com o mesmo significado original:

http://pt.wikipedia.org/wiki/Avatar


Segundo o Houaiss
avatar

{verbete}
Datação
1871 cf. DV

Acepções
â–  substantivo masculino
1 Rubrica: religião.
na crença hinduísta, descida de um ser divino à terra, em forma materializada [Particularmente cultuados pelos hindus são Krishna e Rama, avatares do deus Vixnu; os avatares podem assumir a forma humana ou a de um animal.]
2 processo metamórfico; transformação, mutação
Ex.: o a. de um artista


Etimologia
fr. avatar (1800) 'descida', adp. do sânsc. avatára 'descida do Céu à Terra'

--------------------------------------------------
Note added at 9 mins (2007-12-27 14:37:48 GMT)
--------------------------------------------------

Desculpem, pessoas

Quando comecei a pesquisar a resposta na lerdeza desse meu computador ainda nao tinham sugestoes....

Paula


    Quelle: http://pt.wikipedia.org/wiki/Avatar
    Quelle: http://pt.wikipedia.org/wiki/Avatar_%28realidade_virtual%29
Paula Wright
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Portugiesisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Obrigada pela resposta!!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carla G.
1 Min.

Zustimmung Nuno Machado
41 Min.
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
"Avatar"

Erklärung:
Tenho encontrado este termo "avatar" (avatares) em alguns sites Brasileiros.

--------------------------------------------------
Note added at 36 mins (2007-12-27 15:04:32 GMT)
--------------------------------------------------

Dependendo da frase as aspas não são necessárias

Erico Silveira
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Agradeço a todos!
Existem 3 respostas equivalentes e o correto seria escolher as 3, mas parece que não tenho essa opção... Assi, agradeço novamente a todos que participaram da discussão e já fecho essa resposta!
Feliz ano novo para todos!!
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Foi o que imaginei... vc acha que deveria deixar entre aspas??


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carla G.
4 Min.
  -> Obrigada, Carla

Zustimmung Fernando Fonseca
11 Min.
  -> Obrigado, Fernando

Zustimmung Nuno Machado: sem aspas deve ficar bem. É palavra com origem no sanscrito, e não do inglês, por isso não tem problema.
43 Min.
  -> Obrigado, Nuno
Login to enter a peer comment (or grade)


52 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
personagem virtual

Erklärung:
É como costumo traduzir. Fica aqui outra opção...

Second Life – Virtual até que ponto? | Antenando.com.br... parecida com a do seu personagem virtual, mantendo suas características físicas ..... Na hora em que forem jogar o avatar(personagem) é mesmo invisível ...
www.antenando.com.br/tecnologia/arquivo/second-life-–-virtual-ate-que-ponto - 367k - Em cache - Páginas semelhantes

Festivais de Verão 07O avatar (personagem virtual) do músico aparecerá pelas 22:00 na ilha Portugal Lisboa SL, acompanhado pelos avatares do baixista José Aguiar e do baterista ...
festivaisdeverao.blogs.sapo.pt/tag/second+life - 40k - Em cache - Páginas semelhantes


--------------------------------------------------
Note added at 1 hr (2007-12-27 15:34:51 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

De nada, Maria. Não estava a referir-me ao Second Life porque traduzo "video games" regularmente e é assim que traduzo avatar. Mas também não fica mal se deixar no original :)

Pólo RS :: TendênciasA linguagem videogame, segundo os especialistas no mercado, é infinita e está ... seu próprio personagem virtual) no sistema on-line (massivo multiplayer) ...
www.revistadigital.com.br/tendencias.asp?NumEdicao=268&CodM... - 56k - Em cache - Páginas semelhantes


CristinaPereira
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Obrigada, Cristina, mas na verdade, no caso, não é bem um personagem virtual, pois não está dentro do contexto do second life. :)


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Humberto Ribas
19 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren