Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Adverse employment action

Portugiesisch translation: ação adversa de emprego







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Adverse employment action
Portugiesisch Übersetzung:ação adversa de emprego
Eingetragen von:Elizabeth Braga
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:23pm Jan 16, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Computer: Systeme, Netzwerke / Harassment course
Englisch Begriff oder Satz: Adverse employment action
Existe uma tradução consagrada para isso?

Adverse employment action doesn’t have to involve direct threats or promises; rather, the mere fact that a manager has real or perceived power over the job status of another person can be enough to qualify harassing behavior as adverse employment action

Obrigada
Elizabeth Braga
Brasilien
acção adversa de emprego
Erklärung:
[PDF]
Welcome to the MCAD
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
No contexto de trabalho, a discriminação começa com uma “ação adversa de emprego”:. algo que um empregador faz que fere um empregado, tal como demitir um ...
www.mass.gov/mcad/documents/portwelcome.pdf
Ausgewählte Antwort von:

Freitas e Silva
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
No Brasil, seria "ação adversa de emprego".
Obrigada, Freitas.
Abraços,
Beth
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +3acção adversa de empregoFreitas e Silva


  


Antworten

3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
adverse employment action acção adversa de emprego

Erklärung:
[PDF]
Welcome to the MCAD
Formato do arquivo: PDF/Adobe Acrobat - Ver em HTML
No contexto de trabalho, a discriminação começa com uma “ação adversa de emprego”:. algo que um empregador faz que fere um empregado, tal como demitir um ...
www.mass.gov/mcad/documents/portwelcome.pdf

Freitas e Silva
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 44
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
No Brasil, seria "ação adversa de emprego".
Obrigada, Freitas.
Abraços,
Beth

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Humberto Ribas: Ação (Pt-Br). E que venha o Acordo.
24 Min.
  -> Obrigado, Humberto.

Zustimmung Carla G.: sem acordo ortográfico ou não saberei escrever... de fato ou de facto?
32 Min.
  -> Obrigado. Vamos todos para a primária!

Zustimmung Nuno Machado: Karlotta, em Portugal, continuará sempre a ser " de facto", porque o "c" é lido. Se nos tiram letras, não nos tirem a fala! :)
17 Stunden
  -> Obrigado, Nuno.
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren