Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Buckling and bloaters

Portugiesisch translation: arenque defumado







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Buckling and bloaters
Portugiesisch Übersetzung:arenque defumado
Eingetragen von:Gisele Brierley
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

6:42pm Sep 16, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Kochen/Kulinarisches
Englisch Begriff oder Satz: Buckling and bloaters
Try buckling and bloaters, both kinds of smoked herring.

Do we have specific terms in Portuguese for these?
Gisele Brierley
Vereinigtes Königreich
arenque defumado
Erklärung:
São a mesma coisa

Buckling = CULINÁRIA arenque defumado

Bloater = CULINÁRIA arenque defumado

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 18:59:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Dicionário Porto Editora Online.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 19:05:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Em português é o mesmo nome. Contudo, no site que indico, o preço dessas duas variedades de arenque fumado varia. O buckling é mais caro do que o bloater. Mas, também não tem cabeça!!!! talvez seja por isso!!!!!!

http://www.cleysmokehouse.com/product_list.asp
Ausgewählte Antwort von:

António Ribeiro
Australien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +3arenque defumadoAntónio Ribeiro


  


Antworten

13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
arenque defumado

Erklärung:
São a mesma coisa

Buckling = CULINÁRIA arenque defumado

Bloater = CULINÁRIA arenque defumado

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 18:59:27 (GMT)
--------------------------------------------------

Dicionário Porto Editora Online.

--------------------------------------------------
Note added at 2004-09-16 19:05:42 (GMT)
--------------------------------------------------

Em português é o mesmo nome. Contudo, no site que indico, o preço dessas duas variedades de arenque fumado varia. O buckling é mais caro do que o bloater. Mas, também não tem cabeça!!!! talvez seja por isso!!!!!!

http://www.cleysmokehouse.com/product_list.asp

António Ribeiro
Australien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thank you!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Mariana Moreira: Em Portugal utiliza-se "fumado" e não "defumado"
31 Min.
  -> "defumado" é o que vem no Porto Editora.

Zustimmung Carmen Campos
1 Stunde

Zustimmung Sonia Heidemann
12 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren