Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Dab

Portugiesisch translation: Untar ligeiramente







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Dab
Portugiesisch Übersetzung:Untar ligeiramente
Eingetragen von:María Leonor Acevedo-Miranda
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:20pm Jan 17, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Medical - Kosmetik, Schönheitspflege / Cosmetics
Englisch Begriff oder Satz: Dab
...Dab your fingetips in product and melt it over your eyes
María Leonor Acevedo-Miranda
Vereinigte Staaten
tocar/passar/untar ligeiramente
Erklärung:
A ideia é utilizar apenas uma porção pequena de produto.
Bom trabalho!
Ausgewählte Antwort von:

Ana Sofia Manzoni
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muito obrigada. Eu pensei de início em "mergulhe" mas parece-me muito forte. Esta escolha é a que mais se aproxima. No caso presente é um gel, mas este fabricante utiliza muito o termo DAB.
MUITO OBRIGADA A TODOS.
Uma referência a "Lumen" gostei também bastante da sua sugestão.

3 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +4tocar/passar/untar ligeiramenteAna Sofia Manzoni
5 +3aplique/coloque
Diogo Santos
4 +1aplique com a ponta dos dedos ...Ana Almeida
5Coloque na ponta dos dedos...
Sormane Fitzgerald Gomes
4molhe
Lumen


  

Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
dab tocar/passar/untar ligeiramente

Erklärung:
A ideia é utilizar apenas uma porção pequena de produto.
Bom trabalho!


Ana Sofia Manzoni
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 6
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Muito obrigada. Eu pensei de início em "mergulhe" mas parece-me muito forte. Esta escolha é a que mais se aproxima. No caso presente é um gel, mas este fabricante utiliza muito o termo DAB.
MUITO OBRIGADA A TODOS.
Uma referência a "Lumen" gostei também bastante da sua sugestão.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Hermann
1 Min.
  -> Obrigada pelo feedback Hermann!

Zustimmung rhandler: untar ligeiramente
4 Min.
  -> Thank you for your feedback RHandler!

Zustimmung Pina Trans
2 Stunden
  -> Obrigada pelo feedback Pina!

Zustimmung Claudio Mazotti
20 Stunden
  -> Obrigada pelo feedback Klausin!
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +3
aplique/coloque

Erklärung:
fingertips e não fingetips

Aqui a escolha será praticamente baseada na opinião pessoal do tradutor, porque há muitos verbos para além dos que eu referi que podem ser correctamente aplicados neste caso.

Bom trabalho!

Diogo Santos
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Valeria Verona
16 Min.
  -> Obrigado Valeria Verona

Zustimmung Sormane Fitzgerald Gomes
5 Stunden
  -> Obrigado SPGomes

Zustimmung Claudio Mazotti
19 Stunden
  -> Obrigado KlausinSP
Login to enter a peer comment (or grade)


56 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
dab molhe

Erklärung:
Molhe a ponta dos dedos no produto e espalhe uniformemente em volta dos olhos

Lumen
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
aplique com a ponta dos dedos ...

Erklärung:
aplique o produto com a ponta dos dedos sobre os olhos...

Seria a minha sugestão. É o que o texto diz. Mas não será nas pálpebras ou em torno dos olhos? Como não sei de que produto se trata, não posso adiantar mais nada.

Ana Almeida
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung CristinaPereira: Deve ser um creme "contorno dos olhos"
3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
Coloque na ponta dos dedos...

Erklärung:
...uma pequena quantidade do produto...


Lancôme Paris - Uma tez perfeita - Translate this page
... Modo de aplicação: comece pela linha mediana do rosto e as maçãs do rosto,colocando na ponta dos dedos uma pequena quantidade do produto. ...
www.lancome.pt/_pt/_pt/makeup/animations/parfait/applicatio... - 33k

Sormane Fitzgerald Gomes
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren