Englisch: Marry in haste, repent at leisurePortugiesisch translation: Quem casa a correr toda a vida tem para se arrepender KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | Marry in haste, repent at leisure | | Portugiesisch Übersetzung: | Quem casa a correr toda a vida tem para se arrepender | | Eingetragen von: | amatos |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO] Folklore / provérbio | | Englisch Begriff oder Satz: Marry in haste, repent at leisure | Alguém me pode dar o equivalente em PT-PT?
Obg
|
| amatosKudoZ-AktivitätFragen: 121 (alle geschlossen) Antworten: 134 Portugal
| |
| | Ausgewählte Antwort von: Ana Almeida Portugal
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenObrigada Ana. Não conhecia. Também, o casamento não é bem a minha área.... LOL!!! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +9 |
| marry in haste, repent at leisure Quem casa a correr toda a vida tem para se arrepender
Erklärung: :-)
-------------------------------------------------- Note added at 10 mins (2006-03-16 10:36:31 GMT) --------------------------------------------------
http://www.universal.pt/scripts/site/intro.exe/prov?I=3175
| Ana Almeida Portugal Muttersprache: Portugiesisch PRO-Punkte in Kategorie: 4
|
| Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Obrigada Ana. Não conhecia. Também, o casamento não é bem a minha área.... LOL!!! |
|
|
| |