Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: (rice and yeast) strains

Portugiesisch translation: levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:(rice and yeast) strains
Portugiesisch Übersetzung:levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem
Eingetragen von:Henrique Serra
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:08pm Apr 24, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Lebensmittel
Englisch Begriff oder Satz: (rice and yeast) strains
Estou com uma dúvida quanto a equivalência em PT-BR de 'strains'.

Pesquisei e encontrei 'cepas', 'linhagens', 'variantes', 'tipos' e 'estirpes' (de arroz e levedura).

Vocês sabem qual a palavra mais adequada? ou realmente todas estão corretas?

Agradeço antecipadamente.
Sofia Pulici
Brasilien
levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem
Erklärung:
São coisas diferentes, Sofia. Para arroz, dizemos variedade, linhagem e, principalmente, cultivar. Para levedura, dizemos cepa, raça ou linhagem (e creia-me, muitos pesquisadores dizem e escrevem "strain").

O vocabulário difere, seja no meio agronômico ou no meio microbiológico. Difere até mesmo entre as escolas do país.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Se você quiser usar um termo único, use linhagem. Entretanto, essa palavra é menos adequada para o arroz. Para um melhorista, linhagem presume que houve cruzamentos entre plantas irmãs, para eliminar a heterozigose. Uma linhagem de planta é ALTAMENTE homozigota. Essas linhagens, que são plantas com características franzinas, são depois cruzadas para se conseguir plantas muito vigorosas (o chamado VIGOR DE HÍBRIDO). Portanto, o melhor é tratar os dois seres (planta e microrganismo) com os nomes mais adequados para cada um.
Ausgewählte Antwort von:

Henrique Serra
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +1levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem
Henrique Serra
5vestígios de arroz e levedura/fermento
Susy Ordaz
3(arroz e levedura) variedadesDolores Vázquez


  


Antworten

4 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
(arroz e levedura) variedades

Erklärung:
An option.


    Quelle: http://www.wordreference.com
Dolores Vázquez
Spanien
Muttersprache: Galegisch, Spanisch
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
vestígios de arroz e levedura/fermento

Erklärung:
vestígios de arroz e levedura/fermento


    Quelle: http://www.websters-online-dictionary.com/translation/portug...
Susy Ordaz
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Henrique Serra: vestígios?
9 Min.
  -> Sim vestígios=strains. Veja a minha referência.
Login to enter a peer comment (or grade)


15 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
levedura = cepa, raça, linhagem; arroz = variedade, cultivar, linhagem

Erklärung:
São coisas diferentes, Sofia. Para arroz, dizemos variedade, linhagem e, principalmente, cultivar. Para levedura, dizemos cepa, raça ou linhagem (e creia-me, muitos pesquisadores dizem e escrevem "strain").

O vocabulário difere, seja no meio agronômico ou no meio microbiológico. Difere até mesmo entre as escolas do país.

--------------------------------------------------
Note added at 22 mins (2007-04-24 16:31:14 GMT)
--------------------------------------------------

Se você quiser usar um termo único, use linhagem. Entretanto, essa palavra é menos adequada para o arroz. Para um melhorista, linhagem presume que houve cruzamentos entre plantas irmãs, para eliminar a heterozigose. Uma linhagem de planta é ALTAMENTE homozigota. Essas linhagens, que são plantas com características franzinas, são depois cruzadas para se conseguir plantas muito vigorosas (o chamado VIGOR DE HÍBRIDO). Portanto, o melhor é tratar os dois seres (planta e microrganismo) com os nomes mais adequados para cada um.

Henrique Serra
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Muito esclarecedor. Obrigada.

Fragesteller: Henrique, melhor ainda saber disso (sobre o uso de 'linhagem'), pois em certo ponto, o texto fala que novas 'strains' podem surgir depois de serem feitos cruzamentos...obrigada mais uma vez!


Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marcia Gascon: aprendi essa Henrique, muito bem ;)
11 Min.
  -> obrigado, Marcia
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren