Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Britain, Briton - Bretagne, Breton

Portugiesisch translation: Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Britain, Briton - Bretagne, Breton
Portugiesisch Übersetzung:Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões
Eingetragen von:Regina Boltz
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:09pm Aug 10, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Geschichte
Englisch Begriff oder Satz: Britain, Briton - Bretagne, Breton
Em um filme com narração em BR PT sobre a saga do Rei Artur como traduzir os termos acima e fazer a diferenciação entre Bretanha -Inglaterra e a Bretanha no norte da França e os respectivos povos?
Any help will be appreciated.
Regina Boltz
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Regina Boltz (asker): 10:29pm Aug 10, 2004: Esses termos referem-se do século 6 ao século 12 - No século 6 já existia a Grã-Betanha?
Aoife Kennedy: 10:37pm Aug 10, 2004: United Kigdom of Great Britain and Northern Ireland England exists since the I0th century, Union between England and Wales I284 England...
| www.phonebookoftheuk.com -

Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões
Erklärung:
"Povo da Grã-Bretanha" depende da época. Hoje seriam os britânicos. No tempo do Rei Artur creio que os súbditos dele seriam primariamente anglo-saxões, mas convém verificar. Os invasores bretões da GB eram conhecidos por Normandos. (Espero não estar a fazer confusão.)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-11 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Cristina:

Só para ressalvar os meus erros de acentuação no meu agree. Estou a dormir na forma, porque não dormi quando devia. Não sei mais como corrigir as \"responses\", como pude fazer durante uns tempos. De facto a dificuldade de corrigir o que quer que seja neste sítio é um grande frete.
Ausgewählte Antwort von:

Amilcar
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Creio que essa seja a resposta mais apropriada, principalmente pq o texto é narrado e assim fica mais fácil diferenciar. Obrigada a todos.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +5Grã Bretanha, Britânico, Bretanha Francesa, Bretão,
Aoife Kennedy
5 +2Grã-Bretanha, Britânico - Bretanha, BretãoPaul Dixon
4 +3Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretõesAmilcar
4 +2Bretanha, Britânico - Bretanha (francesa), BretãoAntónio Ribeiro
4 +1Inglaterra, inglês - Bretanha, bretão
CristinaPereira
3Britain- Anglo-saxónia -Saxões - Bretagne= Gália e GaulesesIsabel Pinto


  

Antworten

5 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
Bretanha, Britânico - Bretanha (francesa), Bretão

Erklärung:
Eu digo assim.

António Ribeiro
Australien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joao Vieira: Creio que sim
1 Stunde

Zustimmung Sonia Heidemann
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


7 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
britain, briton - bretagne, breton Grã Bretanha, Britânico, Bretanha Francesa, Bretão,

Erklärung:
:)

Aoife Kennedy
Vereinigtes Königreich
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Charles Fontanetti: Concordo com tudo, mas acredito que não há necessidade de especificar que a Bretanha é francesa.
12 Min.
  -> :)

Zustimmung wana
1 Stunde
  -> Thanks :)

Zustimmung ahartje
14 Stunden
  -> Thank you :)

Zustimmung Clauwolf
14 Stunden
  -> Thank you :)

Zustimmung Cristina Santos
15 Stunden
  -> Obrigada :)
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
Grã-Bretanha, britânicos; Bretanha, bretões

Erklärung:
"Povo da Grã-Bretanha" depende da época. Hoje seriam os britânicos. No tempo do Rei Artur creio que os súbditos dele seriam primariamente anglo-saxões, mas convém verificar. Os invasores bretões da GB eram conhecidos por Normandos. (Espero não estar a fazer confusão.)

--------------------------------------------------
Note added at 2004-08-11 01:01:14 (GMT)
--------------------------------------------------

Cristina:

Só para ressalvar os meus erros de acentuação no meu agree. Estou a dormir na forma, porque não dormi quando devia. Não sei mais como corrigir as \"responses\", como pude fazer durante uns tempos. De facto a dificuldade de corrigir o que quer que seja neste sítio é um grande frete.

Amilcar
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Creio que essa seja a resposta mais apropriada, principalmente pq o texto é narrado e assim fica mais fácil diferenciar. Obrigada a todos.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Jorge Freire: É como eu diria; hoje, quando se diz Bretanha, é desnecessário acrescentar francesa. A outra é Grã-Bretanha
1 Stunde
  -> Obrigado

Zustimmung Sonia Heidemann
9 Stunden
  -> Obrigado

Zustimmung LMCO
18 Stunden
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
britain, briton - bretagne, breton Inglaterra, inglês - Bretanha, bretão

Erklärung:
Será que é muito livre para o contexto? Para mim, uns são ingleses e os outros são franceses!

Boa sorte!

CristinaPereira
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Amilcar: Não serve para efeitos "oficiais", mas para efeitos privados é mesmo o que eu uso. Se os escoceses e os galeses quizessem de facto não ser ingleses acho que exigiriam seus próprios países, não é? (Piada!!)
1 Stunde
  -> Claro! Por cá também se diz que o "Porto é uma nação" mas eles não deixam de ser portugueses :-)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
britain, briton - bretagne, breton Grã-Bretanha, Britânico - Bretanha, Bretão

Erklärung:
This is what I would use. By the way, a British citizen could be either English, Welsh or Scottish.

Paul Dixon
Brasilien
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Amilcar: In pt, common nouns ref to nationality, ethnic group, etc, are not capitalised. I am still assuming you are not making a habit of (virtually) repeating my answers. It would be odd ...
22 Min.

Zustimmung Sonia Heidemann
6 Stunden

Zustimmung LMCO
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
britain, briton - bretagne, breton Britain- Anglo-saxónia -Saxões - Bretagne= Gália e Gauleses

Erklärung:
Os Bretões e os Celtas eram povos bárbaros que habitavam a ilha antes dos Romanos e após estes vieram os Saxões que entraram em Inglaterra no sec.VI , daí a inglaterra ser a Anglo-Saxónia, e os habitantes os Saxões, aliás os primeiros reis eram Saxões. Mas o Rei artur era Bretão... daí que na altura também se pudesse chamar bretanha e bretões.
Quanto à bretanha de frança, durante o Império romano, a França era chamada a Gália, e os habitantes os gauleses. Só se começou a fazer distinção de locais após as invazões bárbaras vindas de leste no sec.VIII , daí...

Isabel Pinto
Portugal
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren