Portugiesisch translation,slangs,Idiome/Maximen/Sprichwörter,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: catch 22

Portugiesisch translation: "Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come"



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:catch 22
Portugiesisch Übersetzung:"Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come"
Eingetragen von:Beta Cummins
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

5:19pm Jan 13, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Idiome/Maximen/Sprichwörter / slangs
Englisch Begriff oder Satz: catch 22
Catch 22 - significa sem saida
Dude, what a classic catch-22 we're in!
qual e giria para o portugues Catch 22?
francisco silva
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Beta Cummins: 5:42pm Jan 13, 2006: My pleasure, Francisco! -

"Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come"
Erklärung:
Uma sugestao. Vai depender do seu contexto geral.

Sorte!
Ausgewählte Antwort von:

Beta Cummins
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thank you very much
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +5"Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come"Beta Cummins
5preso por ter cão, preso por não ter/ciclo vicioso
Jorge Freire
3 +1entre a espada e a parede
Robert Forstag
4enrascada
Claudio Mazotti


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
"Se correr o bicho pega, se ficar o bicho come"

Erklärung:
Uma sugestao. Vai depender do seu contexto geral.

Sorte!

Beta Cummins
Vereinigte Staaten
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
thank you very much

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Pedro Oliveira: a ideia é mesmo esta, uma situação em que não se tem hipótese dê por onde der.
8 Min.
  -> Exatamente, meu caro. Simplesmente sem saida e este e o fundamento do "catch 22". Obrigada : )

Zustimmung Marco Schaumloeffel
32 Min.
  -> Thank you, Marco! : )

Zustimmung rhandler
50 Min.
  -> Thank you, Rhandler :)

Zustimmung Lars Palmer
1 Stunde
  -> Thank you, Lars! : )

Zustimmung María Leonor Acevedo-Miranda
1 Tag3 Stunden
  -> Thank you, Maria :)
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
preso por ter cão, preso por não ter/ciclo vicioso

Erklärung:
São dus expressões que se adaptam a «catch 22»

Jorge Freire
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 11
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
enrascada

Erklärung:
acho q cai bem...

Claudio Mazotti
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 15
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
entre a espada e a parede

Erklärung:
Uma sugerencia.

Boa sorte.

--------------------------------------------------
Note added at 8 mins (2006-01-13 17:28:37 GMT)
--------------------------------------------------

ERRO: Uma sugestao

[Portunol!]


    Quelle: http://www.igadi.org/artigos/entre_a_espada_e_a_parede.htm
    Quelle: http://oacidental.blogspot.com/2004/11/entre-espada-e-parede...
Robert Forstag
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung María Leonor Acevedo-Miranda: Portunhol quando muito
1 Tag3 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)




Voters for reclassification as PRO / non-PROPRO (3): Robert Forstag, Claudio Mazotti, Jussi Rosti


Zur KudoZ-Liste zurückkehren