Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: blowin' in the wind

Portugiesisch translation: a soprar no vento







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blowin' in the wind
Portugiesisch Übersetzung:a soprar no vento
Eingetragen von:Paulo Celestino Guimaraes
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:20am Jul 21, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: blowin' in the wind
este é o titúlo de uma musica do BOB DYLAN . Gostaria saber o sentido deste titúlo.
uma parte da letra é :

How many roads must a man walk down
Before they call him a man?
How many seas must a white dove sail
Before she sleeps in the sand?
How many times must those cannon balls be fired
Before they're forever banned?
The answer, my friend, is blowin' in the wind,
The answer is blowin' in the wind.
anandsing
Brasilien
soprando no vento
Erklärung:
A minha sugestão é "a resposta está soprando no vento".
Esta é certamente uma das mais belas canções do Dylan! Um clássico no seu gênero.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2004-07-21 01:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou ainda: a resposta está a soprar no vento.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-07-21 02:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

Uma revista perguntou-lhe pelo sentido do refrão:
“A resposta, meu amigo, está a soprar no vento”, comenta:
“A resposta não está em nenhum livro, em nenhum filme nem em qualquer programa de televisão, nem em nenhum grupo de estudo. A gente diz-me onde está a resposta, mas eu não quero fazer caso disso. Eu digo que está no vento, como um bocado de papel que cai ao chão... Mas o problema é que ninguém apanha a resposta quando cai e pouca gente a vê e pouca gente a sabe... E o vento leva-a de novo”.
Ausgewählte Antwort von:

Paulo Celestino Guimaraes
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks pelo explicação. foi bastante esclarecedora.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +4...solta ao vento....; ...levada pelo vento....R_Mors
5 +4soprando no vento
Paulo Celestino Guimaraes
5corre na aragem / brisa
Ricardo Fonseca
5vem pelo vento
Roberto Cavalcanti


  


Antworten

43 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
...solta ao vento....; ...levada pelo vento....

Erklärung:
É isso aí, sem grandes mistérios.

R_Mors
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Claudio Mazotti
3 Stunden

Zustimmung airmailrpl: levada pelo vento....
7 Stunden

Zustimmung Ana Rita Santiago: levada pelo vento.
10 Stunden

Zustimmung Mariana Moreira: concordo com "levada pelo vento"
11 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


58 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +4
soprando no vento

Erklärung:
A minha sugestão é "a resposta está soprando no vento".
Esta é certamente uma das mais belas canções do Dylan! Um clássico no seu gênero.

--------------------------------------------------
Note added at 1 hr 31 mins (2004-07-21 01:52:07 GMT)
--------------------------------------------------

ou ainda: a resposta está a soprar no vento.

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs 4 mins (2004-07-21 02:25:35 GMT)
--------------------------------------------------

Uma revista perguntou-lhe pelo sentido do refrão:
“A resposta, meu amigo, está a soprar no vento”, comenta:
“A resposta não está em nenhum livro, em nenhum filme nem em qualquer programa de televisão, nem em nenhum grupo de estudo. A gente diz-me onde está a resposta, mas eu não quero fazer caso disso. Eu digo que está no vento, como um bocado de papel que cai ao chão... Mas o problema é que ninguém apanha a resposta quando cai e pouca gente a vê e pouca gente a sabe... E o vento leva-a de novo”.


Paulo Celestino Guimaraes
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Thanks pelo explicação. foi bastante esclarecedora.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung ahartje
4 Stunden
  -> Obrigado

Zustimmung Sonia Heidemann
7 Stunden
  -> Obrigado

Zustimmung wana: a resposta está a soprar no vento
8 Stunden
  -> Obrigado

Zustimmung Simone Tosta
10 Stunden
  -> Obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


14 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
vem pelo vento

Erklärung:
opção

Roberto Cavalcanti
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
corre na aragem / brisa

Erklärung:
ok, a tradução literal não é esta mas seria assim que eu traduziria!

Ricardo Fonseca
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren