Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "broken down"

Portugiesisch translation: dividiram



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:broken down
Portugiesisch Übersetzung:dividiram
Eingetragen von:Tania Vieira
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:35pm Dec 4, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Bus/Financial - Idiome/Maximen/Sprichwörter
Englisch Begriff oder Satz: "broken down"
"Regions of the world have also broken down the 12% scenario."
Tania Vieira
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Tania Vieira (asker): 12:36pm Dec 4, 2004: Deswculpem lá a falta de contexto... :(
Tania Vieira (asker): 3:52pm Dec 4, 2004: E se a frase fosse: "The future investment required globally has also been broken down on a regional basis."? Como seria aqui a tradução de "broken down"?

destruíram
Erklärung:
Sem mais contexto não dá para ter certeza. Pode ser até "decomporam", no sentido de dividir um valor em partes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-12-04 16:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

No caso de sua segunda nota, \"decomposto\", \"discriminado\", \"dividido\", \"separado\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2004-12-04 16:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Também se usa muito \"detalhado\", mas eu evito pois acho que pode causar ambigüidade.
Ausgewählte Antwort von:

Carlos Angelo
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigadíssima Carlos. Obrigada também á Susanne.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
3classificar
Susanne Rindlisbacher
3destruíramCarlos Angelo


  

Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
broken down destruíram

Erklärung:
Sem mais contexto não dá para ter certeza. Pode ser até "decomporam", no sentido de dividir um valor em partes.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 36 mins (2004-12-04 16:11:57 GMT)
--------------------------------------------------

No caso de sua segunda nota, \"decomposto\", \"discriminado\", \"dividido\", \"separado\".

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 37 mins (2004-12-04 16:13:19 GMT)
--------------------------------------------------

Também se usa muito \"detalhado\", mas eu evito pois acho que pode causar ambigüidade.

Carlos Angelo
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 76
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigadíssima Carlos. Obrigada também á Susanne.
Login to enter a peer comment (or grade)


10 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
classificar

Erklärung:
especificar, categorizar, ratear, repartir, itemizar

Susanne Rindlisbacher
Portugal
Muttersprache: Deutsch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren