Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: for your eyes only

Portugiesisch translation: para o uso exclusivo do destinatário







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:for your eyes only
Portugiesisch Übersetzung:para o uso exclusivo do destinatário
Eingetragen von:Solomon Wright
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:32pm Jul 25, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: for your eyes only
"Information in this email is confidential, for your eyes only" Is there a commonly used phrase in pt-pt?
Solomon Wright
Deutschland
para o uso exclusivo do destinatário
Erklärung:
Em Portugal esta expressão é mais adequada.
Ausgewählte Antwort von:

Jacqueline Sarbib
Portugal
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigadíssimo!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +5para o uso exclusivo do destinatárioJacqueline Sarbib
5 +1e só para siAntónio Ribeiro
5exclusiva para si
Sara Santa Clara
5apenas pode ser lida por você
Traductors
5não devem ser passadas adiante
Maria Lopes
4destina-se unica e exclusivamente a si
Gabriela Matias
4somente para ser lida por você
Claudio Mazotti
4elas não deverão ser divulgadas
Clauwolf


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
apenas pode ser lida por você

Erklärung:
mais nada!

Traductors
Portugal
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
somente para ser lida por você

Erklärung:
...

Claudio Mazotti
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
elas não deverão ser divulgadas

Erklärung:
:)

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2005-07-25 16:35:39 GMT)
--------------------------------------------------

information = informações

--------------------------------------------------
Note added at 4 mins (2005-07-25 16:37:24 GMT)
--------------------------------------------------

E podem ser lidas por quem tem autorização

Clauwolf
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 3

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Sara Santa Clara: "information" é sempre singular, pelo menos em inglês e pt-pt
9 Min.
  -> em mais de 90% dos casos é plural em português, a não ser que queiram traduzir errado
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
destina-se unica e exclusivamente a si

Erklärung:
outra sugestão ;-)

Gabriela Matias
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
exclusiva para si

Erklärung:
"Informação confidencial, exclusiva para si/para o destinatário"
Em pt-pt seria mais assim.
Espero que ajude!

Sara Santa Clara
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


13 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
para o uso exclusivo do destinatário

Erklärung:
Em Portugal esta expressão é mais adequada.

Jacqueline Sarbib
Portugal
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigadíssimo!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Silvia Pereira
1 Min.

Zustimmung Claudio Mazotti: ótima opção...
39 Min.

Zustimmung reginalobo
49 Min.

Zustimmung ahartje
1 Stunde

Zustimmung Alexandra Gouveia
3 Stunden

Zustimmung Paul Dixon: Esta é a forma usual em correspondência comercial.
7 Stunden

Widerspruch María Leonor Acevedo-Miranda: Não concordo, uso diz-se para utilização para usufruto
15 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
e só para si

Erklärung:
Em Pt-Pt, eu diria:

A informação contida neste email é confidencial e só para si

António Ribeiro
Australien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 17

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung María Leonor Acevedo-Miranda
9 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
não devem ser passadas adiante

Erklärung:
É uma boa opção a meu ver, cheerS!

Maria Lopes
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren