Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: city / town

Portugiesisch translation: cidade / vila







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:city / town
Portugiesisch Übersetzung:cidade / vila
Eingetragen von:Michael Powers (PhD)
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:40am Oct 11, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: city / town
How would you translate the difference between "city" and "town"? "Cidade" e "Vila"?

What size is the city / town you live in?
Less than 10.000 people (Town)
Between 10.000 and 100.000 people (Large Town / Small City)
between 100.000 and 500.000 people (City)
Over 500.000 people (Large City)

Thanks!
Marie-Christine Serra
Portugal
cidade / burgo; vila
Erklärung:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-10-11 10:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Size is relative, I believe - one person's city is another person's town

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-10-11 11:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Eu concordo com a Christina que muitas vezes a mesma palavra,"cidade" é usada para "city" e para "town". Mas ao usar a palabra 'burgo" o "vila", somente vai ser "town" ou "cidade pequena"

town [ta§n]
substantivo
1. cidade;
outside the town fora da cidade;
to go to town ir à cidade;
to live in town viver na cidade;
a country town uma cidade de província;
2. burgo;
3. vila;


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-11 13:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

aqui tem um artigo das notícias brasileiras que inidica outra maneira para dizer "villatge" sería "vilarejo"

Alguns meses depois, o casal Libor Broza e Jaroslava Trojanova resolveu se submeter a testes de DNA, depois de constatar que a filha não se parecia em nada com eles e virar alvo de fofocas sobre isso.

O teste que revelou que o material genético da criança não combinava com o do pai nem com o da mãe.

Na semana passada, o casal finalmente conheceu a filha verdadeira, Veronika, que está sendo criada pelo casal Jan e Jaroslava Cermak, que vive em um vilarejo há 30 km.
Ausgewählte Antwort von:

Michael Powers (PhD)
Vereinigte Staaten
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +7cidade
Christina Moreira
4 +1cidade / burgo; vila
Michael Powers (PhD)


  

Antworten

10 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +7
cidade

Erklärung:
Marie-Christine, eu não faria diferença, porque basicamente city and town querem dizer "cidade" em português.

No Brasil, pelo menos, o conceito de "vila" praticamente não existe. Falamos "grandes cidades" (geralmente as capitais) e "pequenas cidades" ou "cidades do interior" quando queremos especificar o tamanho ou categoria, mas geralmente é levado em conta não só o tamanho, mas os serviços oferecidos à população.

Eu concordo com o Michael que o que é uma grande cidade para uma pessoa, pode ser uma cidade pequena para outra.

Christina Moreira
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Lia Barros
2 Min.
  -> Obrigada, Lia!

Zustimmung katiadegennaro
28 Min.
  -> Obrigada, Kátia!

Zustimmung Diana Salama
38 Min.
  -> Obrigada, Diana!

Zustimmung Michael and Raimunda Poe
56 Min.
  -> Obrigada!

Zustimmung Humberto Ribas: Vila refere-se a uma cidade bem pequena e, pelo menos em Minas Gerais, é bem usado neste contexto.
4 Stunden
  -> Obrigada, Humberto!

Zustimmung Fausto Magalhães da Silveira
14 Stunden
  -> Obrigada, Fausto!

Zustimmung raladiah: Vila pode ser usado em português para se referir a cidade, mas de maneira informal. Em uma tradução, concordo em manter o termo cidade.
1 Tag2 Stunden
  -> Obrigada, Raladiah! A escolha entretanto já foi para a outra sugestão.
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
cidade / burgo; vila

Erklärung:
Mike :)

--------------------------------------------------
Note added at 2 mins (2007-10-11 10:42:47 GMT)
--------------------------------------------------

Size is relative, I believe - one person's city is another person's town

--------------------------------------------------
Note added at 32 mins (2007-10-11 11:13:31 GMT)
--------------------------------------------------

Eu concordo com a Christina que muitas vezes a mesma palavra,"cidade" é usada para "city" e para "town". Mas ao usar a palabra 'burgo" o "vila", somente vai ser "town" ou "cidade pequena"

town [ta§n]
substantivo
1. cidade;
outside the town fora da cidade;
to go to town ir à cidade;
to live in town viver na cidade;
a country town uma cidade de província;
2. burgo;
3. vila;


--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2007-10-11 13:03:04 GMT)
--------------------------------------------------

aqui tem um artigo das notícias brasileiras que inidica outra maneira para dizer "villatge" sería "vilarejo"

Alguns meses depois, o casal Libor Broza e Jaroslava Trojanova resolveu se submeter a testes de DNA, depois de constatar que a filha não se parecia em nada com eles e virar alvo de fofocas sobre isso.

O teste que revelou que o material genético da criança não combinava com o do pai nem com o da mãe.

Na semana passada, o casal finalmente conheceu a filha verdadeira, Veronika, que está sendo criada pelo casal Jan e Jaroslava Cermak, que vive em um vilarejo há 30 km.

Michael Powers (PhD)
Vereinigte Staaten
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 28
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Olivia Monteiro: yes I would say the same.Olivia Monteiro
11 Min.
  -> Thank you, Olivia - Mike :)
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren