Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: blogging

Portugiesisch translation: blogar



SDL TRADOS Freelance Translator ROI Calculator Ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:blogging
Portugiesisch Übersetzung:blogar
Eingetragen von:Arlete Moraes
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:16am Nov 21, 2007Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Internet, E-Commerce
Englisch Begriff oder Satz: blogging
"Blogging is an important way to socialise with friends."

Como traduzir "blogging" como verbo? Criar blogs, escrever em blogs? Já existe um termo consagrado para isso?
Arlete Moraes
Vereinigtes Königreich
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Arlete Moraes: 8:28am Nov 21, 2007: O texto será usado no Brasil.

blogar
Erklärung:
Se trata de um neologismo.
Ausgewählte Antwort von:

pab2000
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
A resposta da Cristina está correta também, mas esta se encaixa melhor na frase. Obrigada a todos!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +5criar blogs
ecf
4 +2publicação de/em blogs
cristina estanislau
4 +2blogar
pab2000


  


Antworten

31 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
blogar

Erklärung:
Se trata de um neologismo.

pab2000
Brasilien
Erfüllt Kriterien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch, Spanisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
A resposta da Cristina está correta também, mas esta se encaixa melhor na frase. Obrigada a todos!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Humberto Ribas
1 Stunde
  -> Obrigado, Pablo

Zustimmung Maria Ribeiro: exacto, já existe no dicionário
10 Stunden
  -> Obrigado. Pablo
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Stunde   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +5
criar blogs

Erklärung:
em português de Portugal

ecf
Vereinigtes Königreich
Erfüllt Kriterien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Joana Rodrigues: Plenamente =)
19 Min.
  -> Obrigada!

Zustimmung Paula Vaz-Carreiro
39 Min.
  -> Obrigada!

Zustimmung Humberto Ribas
1 Stunde
  -> Obrigada!

Zustimmung Sara Santa Clara
2 Stunden
  -> Obrigada!

Zustimmung Marlene Curtis
3 Stunden
  -> Obrigada!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
publicação de/em blogs

Erklärung:
não me parece que seja únicamente criar os blogs mas sim publicá-los, editá-los, etc

cristina estanislau
Portugal
Erfüllt Kriterien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Alexandre Leite: Realmente não é só criar. É também manter, publicar, editar... Pode também ser "blogues" e não "blog", aportuguesando.
3 Stunden
  -> obrigada

Zustimmung Cristina Santos
11 Stunden
  -> obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren