Portugiesisch translation,Recht: Verträge,Rechts- und Patentwesen,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "golden master of the Software"

Portugiesisch translation: versão final / primária/ padrão



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"golden master of the Software"
Portugiesisch Übersetzung:versão final / primária/ padrão
Eingetragen von:isarcat
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

2:46pm Jul 29, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Law/Patents - Recht: Verträge
Englisch Begriff oder Satz: "golden master of the Software"
"The company shall not provide a "golden master" of the Software; it shall be Member's responsibility to obtain Media or a legitimate shrink-wrap copy of the software from its distributors."
Carmen Moura
Brasilien
versão final / primária/ padrão
Erklärung:

... é o padrão para cópias e distribuição
Ausgewählte Antwort von:

isarcat
Kanada
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +5versão final / primária/ padrãoisarcat
5 +1topo de gama
helgaf
5 Versão originalIsabel Pinto
4 +1"original padrão"
Clauwolf
5matriz categoria ouro
Roberto Cavalcanti


  

Antworten

12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +5
golden master versão final / primária/ padrão

Erklärung:

... é o padrão para cópias e distribuição

isarcat
Kanada
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Cecilia Camargo: Ou cópia oficial. Uma referência: http://brlinux.linuxsecurity.com.br/noticias/002783.html
1 Stunde
  -> Thanks!

Zustimmung Joao Vieira: cópia/versão oficial parece-me bem.
2 Stunden
  -> That's good too. Thanks!

Zustimmung silcastro
3 Stunden
  -> Obrigada!

Zustimmung Ana Castel-branco: versão final. Ver: http://www.macmagazine.com.br/index.php/macmagazine/individu...
1 Tag1 Stunde

Zustimmung juristas: veja mais sobre o tema em www.juristas.com.br
644 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
topo de gama

Erklärung:
O software a ser fornecido não dever ser topo de gama


Só uma sugestão

helgaf
Portugal
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch, Deutsch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar isarcat: Apologies, but I don't think this is it..
1 Min.

Zustimmung Sonia Heidemann
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
"original padrão"

Erklärung:
:)

Clauwolf
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 142

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Brigith Guimarães
4 Min.
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


4 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
matriz categoria ouro

Erklärung:
ok

Roberto Cavalcanti
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 92
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
"Golden Master" Software Versão original

Erklärung:
No meio informático de software há dois termos p/ designar Golden Master:
Produto final- Versão original
Produto final mas ainda em teste - Versão beta

Isabel Pinto
Portugal
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren