Englisch: ...the pump is CLOSE COUPLED so it does not have externally lubricated BEARINGS.Portugiesisch translation: monobloco / chumaceiras exteriores lubrificadas KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
| Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet) | | Englisch Begriff oder Satz: | ...the pump is CLOSE COUPLED so it does not have externally lubricated BEARINGS. | | Portugiesisch Übersetzung: | monobloco / chumaceiras exteriores lubrificadas | | Eingetragen von: | Helen Carter |
| Optionen: - Zu diesem Eintrag beitragen |
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO] Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau | | Englisch Begriff oder Satz: ...the pump is CLOSE COUPLED so it does not have externally lubricated BEARINGS. | I have written the sentence as it situates each expression (pumps again!). I have no idea what CLOSE COUPLED is and am not sure if BEARINGS are ROLAMENTOS or CHUMACEIRAS.
Thanks again |
| | | monobloco / chumaceiras exteriores lubrificadas | Erklärung: close coupled = monobloco = i.e., com o impulsor montando directamente na ponta do veio do motor de accionamento, sem chumaceiras de apoio intermédias ou exteriores (com o impulsor no meio).
Nota 1: o termo é "close coupled" (literalmente, "acoplamento curto") e não "closed coupled"...
Nota 2: o termo é também utilizado no Brasil.
Ver em: http://www.bomaxdobrasil.com.br/paginas/maxbloc/maxbloc.htm
externally lubricated bearings = chumaceiras exteriores lubrificadas (a melhor solução, já que não sabemos se as chumaceiras são de casquilhos ou de rolamentos)
Nota final: "bombas lacradas" (!) e "acoplamento fechado" (1).
Santo Deus!
|
| Ausgewählte Antwort von:
João Roque Dias Portugal
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenObrigada, João.
Estou a traduzir um manual para estas bombas e, apesar de compreender (claro) exitem estes termos que desconheço e muitas vezes fico na dúvida se devem ser traduzidos ou não. De certeza que terei mais perguntas para lhe colocar já que parece estar dentro do assunto ;-) 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
7 Min. Antwortsicherheit:   |
| ...the pump is close coupled so it does not have externally lubricated bearings. ...a bomba é providade de acoplamento fechado...
Erklärung: Suggestion based on experience
| asbrito Brasilien Muttersprache: Portugiesisch PRO-Punkte in Kategorie: 14
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) | Der Fragesteller hat diese Antwort abgelehnt Es wurde kein Kommentar abgegeben |
38 Min. Antwortsicherheit:  |
| ...the pump is close coupled so it does not have externally lubricated bearings. lacrada
Erklärung: ...a bomba é LACRADA, e portanto não possui MANCAIS/CHUMACEIRAS lubrificados externamente.
Geralmente, as bombas são fabricadas com mancais e não com rolamentos, já que rolamentos provocam problemas de lubrificação e vedação contra vazamentos em trabalhos com líquidos.
| Flavio Steffen Brasilien Arbeitsgebiet Muttersprache: Portugiesisch PRO-Punkte in Kategorie: 174
|
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
2 Stunden Antwortsicherheit:  |
| close coupled / externally lubricated bearings monobloco / chumaceiras exteriores lubrificadas
Erklärung: close coupled = monobloco = i.e., com o impulsor montando directamente na ponta do veio do motor de accionamento, sem chumaceiras de apoio intermédias ou exteriores (com o impulsor no meio).
Nota 1: o termo é "close coupled" (literalmente, "acoplamento curto") e não "closed coupled"...
Nota 2: o termo é também utilizado no Brasil.
Ver em: http://www.bomaxdobrasil.com.br/paginas/maxbloc/maxbloc.htm
externally lubricated bearings = chumaceiras exteriores lubrificadas (a melhor solução, já que não sabemos se as chumaceiras são de casquilhos ou de rolamentos)
Nota final: "bombas lacradas" (!) e "acoplamento fechado" (1).
Santo Deus!
| João Roque Dias Portugal Spezialgebiet Muttersprache: Portugiesisch PRO-Punkte in Kategorie: 851
|
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenObrigada, João.
Estou a traduzir um manual para estas bombas e, apesar de compreender (claro) exitem estes termos que desconheço e muitas vezes fico na dúvida se devem ser traduzidos ou não. De certeza que terei mais perguntas para lhe colocar já que parece estar dentro do assunto ;-) |
| | Login to enter a peer comment (or grade) |
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
| |