Portugiesisch translation,Maschinen/Maschinenbau,Technik,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "steam down"

Portugiesisch translation: reduzir o vapor







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"steam down"
Portugiesisch Übersetzung:reduzir o vapor
Eingetragen von:Tania Vieira
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:13pm Aug 6, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Tech/Engineering - Maschinen/Maschinenbau
Englisch Begriff oder Satz: "steam down"
Colegas,

Mais uma vez peço a vossa ajuda para atradução de um imbróglio com o qual me deparei:

Num software de uma máquina está escrito o seguinte:

"steam down steam in pressure"


HELP!! Nõa me ocorre nada, e como contexto tenho apenas o que já voz disse, além de poder adiantar que se trata de uma máquina industrial de fabrico de cereais (cereal cooker).

Ah! A expressão "seatm in" também aparece e também me está a confundir, se alguém tiver uma sugestão...


Agradeço qualquer luzinha neste Domingo cheio de sol e muito calor...

TIA!
Tania Vieira
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Tania Vieira: 4:34pm Aug 6, 2006: Lídia: - No início foi a primeira coisa que me veio à cabeça, mas a frase toda ("steam down steam in pressure") acabou por me confundir toda...

"reduzir vapor na pressão" ??

e quando ao "steam in" que também me aparece? Apenas o coloquei aqui por uma questão de comparação, porque nesse caso faria sentido "aumentar vapor" (para "steam in"), mas "entrada de vapor" também faz...

Será que "steam down", poderia também ser "saída de vapor"?

Ai Ceús, que já nem sei... (o calor torrou-me os neurónios)
Tania Vieira: 4:40pm Aug 6, 2006: Mais uma coisa: - Parece que "descobri" mais qualquer coisa (o que não faz um copo de água bem gelado!):

Como se trata do programa para o software da máquina, veio-me à cabeça que também poderá eventualmente ser (decompondo a frase):

- "Steam Down // Steam In // Pressure" OU SEJA:

A "Pressão do "Steam Down" e do "Steam In", daí me aparecerem estes dois termos recorrentemente... E AGORA??



reduzir o vapor/evaporação
Erklärung:
Uma sugestão. Por aqui também está muito calor!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-08-06 17:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Reduzir a pressão do vapor", penso que pode ser esta a tradução de "steam down steam in pressure".

"Steam down" também poderá ser evaporação e "steam in" -libertação de vapor", vaporização.

São sugestões. Espero que a ajudem!
Ausgewählte Antwort von:

Lí­dia Kale
Türkei
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada! Dentro do contexto é a resposta que me parece mais adequada. Thanks a todos!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4diminuaCarlos Angelo
3reduzir o vapor/evaporação
Lí­dia Kale


  

Antworten

39 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
diminua

Erklärung:
Salvo melhor contexto.
No contexto: "diminua a pressão de entrada do vapor".

* Do Houaiss:
diminuir - tornar(-se) menor; reduzir(-se) a uma quantidade, dimensão ou intensidade menor.

Carlos Angelo
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 308
Login to enter a peer comment (or grade)


12 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
reduzir o vapor/evaporação

Erklärung:
Uma sugestão. Por aqui também está muito calor!

--------------------------------------------------
Note added at 53 mins (2006-08-06 17:06:19 GMT)
--------------------------------------------------

"Reduzir a pressão do vapor", penso que pode ser esta a tradução de "steam down steam in pressure".

"Steam down" também poderá ser evaporação e "steam in" -libertação de vapor", vaporização.

São sugestões. Espero que a ajudem!

Lí­dia Kale
Türkei
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigada! Dentro do contexto é a resposta que me parece mais adequada. Thanks a todos!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren