Englisch: Dye reductionPortugiesisch translation: redução de corante KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO] Tech/Engineering - Medien/Multimedia | | Englisch Begriff oder Satz: Dye reduction | Recordable DVD
Recording mechanism using dye reduction
Apenas PT-PT por favor |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)María Leonor Acevedo-Miranda: 7:52pm Mar 19, 2006: Simão, muito obrigada pela preciosa ajuda, no entanto o contexto é reduzido. Trata-se apenas de um quadro comparativo entre as vantagens/desvantagens de gravação em DVDs GRAVÁVEIS OU REGRAVÁVEIS. HTH CSimao: 7:59pm Mar 19, 2006: Assim sendo, optaria por "redução de corante", referindo-me à redução da quantidade de corante (deve ser uma vantagem, não?) Na minha última referência fala precisamente da variação de quantidade de corante. - CSimao: 8:02pm Mar 19, 2006: Além disso, a dúvida é exactamente a mesma na língua de partida e de chegada. Os destinatários do texto saberão identificar a que se refere. :-) -
|
|
| | redução de corante | Erklärung: Atenção que "redução" pode referir-se a um processo químico(oxidação/redução) e não à diminuição de corante. Pode também ser efectuada por processos térmicos.
Se possível, forneça mais contexto.
Nos lasers de corantes o meio activo é uma solução de corante diluído num solvente que circula em células que recebem a radiação que faz o bombeamento óptico (geralmente proveniente de um segundo laser). Na figura 4 é descrito esquematicamente o funcionamento de um laser de corante com duas células: uma osciladora e uma amplificadora.
As aplicações dos lasers são inúmeras: cirurgia; soldadura e metalurgia; crescimento de sementes; guia para máquinas, mísseis e navios; registo e reprodução de informação (CD e DVD); fusão nuclear;
Variando o corante e fazendo uso de geradores de harmónicas é possível obter com estes lasers radiação dentro de uma enorme gama espectral,
http://www.deetc.isel.ipl.pt/jetc05/JETC05/Artigos/Electroni... |
| Ausgewählte Antwort von:
CSimao Portugal
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenOs destinatários somos todos nós. MUITO OBRIGADA Simão e Mauro Lando. 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
| |