Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: buckler

Portugiesisch translation: broquel







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:buckler
Portugiesisch Übersetzung:broquel
Eingetragen von:Humberto Ribas
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

1:38pm Apr 24, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Militär/Verteidigung
Englisch Begriff oder Satz: buckler
Olá. Esse texto se refere a um antigo ritual que onse há uma apresentação de armas.

O texto diz "I present you the Sword, Shield, BUCKLER and Spurs. e também:
"The Shield and BUCKLER: Strap on this BUCKLER to help to carry your sword and support your shield..."

Consigo visualizar o que quer dizer, mas não sei o termo em português. Os dicionários traduzerm como "escudo, proteção, carapaça. nada que se agrade. Alguma sugestão?
Renato Camargo
Brasilien
brquel
Erklärung:
Em se tratando de um antigo ritual, broquel seria a palavra adequada

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 15:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

opa, broquel, desculpem
Ausgewählte Antwort von:

Humberto Ribas
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Concordo que seja essa a tradução, somente não fiquei totalmente satisfeito com no contexto específico do meu texto. Obrigado a todos.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +3brquel
Humberto Ribas
5 +1Buckler
João Veiga da Fonseca
4 +1escudoAndrea Munhoz
4broquelAna Carvalho
4guarda-mãoFlavio Steffen


  

Antworten

2 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
escudo

Erklärung:
Encontrei como sinônimo de 'shield'

--------------------------------------------------
Note added at 3 mins (2008-04-24 13:42:09 GMT)
--------------------------------------------------

Sei que não ajuda muito, né? :0) So sorry

--------------------------------------------------
Note added at 6 mins (2008-04-24 13:44:39 GMT)
--------------------------------------------------

Achei na Mirador 'broquel' - escudo pequeno

Andrea Munhoz
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Teresa Borges
1 Min.
  -> Obrigada, Teresa!
Login to enter a peer comment (or grade)


32 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
guarda-mão

Erklärung:
Armamento não é exatamente meu forte, mas buckler refere-se à proteção para mão que separa o pucho da espada de sua lâmina.
http://84.90.137.177/minhaweb/Espada.htm#Espada_do_per%EDodo...
Não tem nada a ver com escudo; ao menos em português.

Flavio Steffen
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 8
Login to enter a peer comment (or grade)


21 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
brquel

Erklärung:
Em se tratando de um antigo ritual, broquel seria a palavra adequada

--------------------------------------------------
Note added at 2 hrs (2008-04-24 15:38:54 GMT)
--------------------------------------------------

opa, broquel, desculpem

Humberto Ribas
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Concordo que seja essa a tradução, somente não fiquei totalmente satisfeito com no contexto específico do meu texto. Obrigado a todos.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marcos Antonio: Concordo.
48 Min.
  -> obrigado

Zustimmung Illa Karina Rocha: Exatamente: buckler significa broquel!
1 Stunde
  -> obrigado

Zustimmung Cristina Santos
1 Stunde
  -> obrigado
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
Buckler

Erklärung:
Broquel, plural broqueis, se e só se for de forma redonda;
Se for escocês e tiver o rebordo trabalhado é um Targe;
Se tiver outra forma que não redonda o termo correcto correspondente em Português é sempre escudo.
Em suma: o termo, traduzido em português, depende também da forma e origem do respectivo "buckler".
Não é o guarda-mão de uma espada ou sabre. É uma peça de propósito misto (defensivo/ofensivo), de empunhamento directo (agarra-se com o punho) para ser usado em conjunto com a espada. Prende-se, quando não está em uso, ao cinto, junto ou na própria espada.






    Quelle: http://www.asa.anthropology.ac.uk/Era_Resources/Era/Pitt_Riv...
    Quelle: http://www.thearma.org/essays/SwordandBuckler.htm#_ftnref7
João Veiga da Fonseca
Portugal
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung César Moreira
7 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
broquel

Erklärung:
espécie de escudo pequeno usado na idade média


    Quelle: http://www.workpedia.com.br/27644/broquel.html
Ana Carvalho
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch
Hinweise an den Beantworter der Frage
Fragesteller: Obrigado pelas sugestões. Uma coisa eu não entendo, se há um "shield" (estou imaginando aqui que seja um "escudo", com haveria outro e que ajuda a apoiar a espada? (vide a descrição no próprio texto que eu transcrevi). O texto diz "strap on this buckler" e "strap" tem a ver com tira, amarrar. Seria esse "buckler" algum tipo de blindagem, ou armadura??

Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren