Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: well bore damage

Portugiesisch translation: dano de poço







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:well bore damage
Portugiesisch Übersetzung:dano de poço
Eingetragen von:Jeovane Cazer
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:15pm Jan 29, 2006Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Science - Physik / física nuclear
Englisch Begriff oder Satz: well bore damage
efeito pelicular,well bore
well skin effect
Jeovane Cazer
Brasilien
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Flavio Steffen: 8:14pm Jan 29, 2006: Jim:
Por favor, é física nuclear mesmo? -
Jeovane Cazer: 8:21pm Jan 29, 2006: voc~es estão certos, não é de físca nuclear, é mecânico...como vcs observaram
fisica nuclear é o assunto geral, mas dentre os termos há muitos de outras áreas interligadas direta ou indiretamente

dano/avaria de poço
Erklärung:
:)
Ausgewählte Antwort von:

Clauwolf
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
obrigado a todos os nobres colegas ;)
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
3 +4dano/avaria de poço
Clauwolf
4 +1danos causados/ provocados no processo de perfuração de poços de petróleo
Claudio Mazotti


  

Antworten

18 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +4
dano/avaria de poço

Erklärung:
:)

Clauwolf
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 39
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
obrigado a todos os nobres colegas ;)

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Mauro Lando: concordo, mas a esxpressao é de tecnologia de petroleo e nao de fisica.
22 Min.
  -> Mas o poço de petróleo é um "poço" de física, mecânica, química, etc.:))))

Zustimmung Flavio Steffen: Entretanto, creio que ficaria melhor 'dano/avaria EM poço'.
51 Min.
  -> também serve, ambas descrevem um tipo de avaria (em poço ou de poço), prefiro "de" por ser mais incisivo

Zustimmung tania nogueira
20 Stunden
  -> obrigado

Zustimmung José Jesus: dano "EM" ou "NO" poço realmente é a terminologia mais usada no jargão de perfuração de poços
137 Tage
Login to enter a peer comment (or grade)


30 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
danos causados/ provocados no processo de perfuração de poços de petróleo

Erklärung:
The drilling of wellbore causes damage to the rock in the vicinity of the hole.
A perfuração de um poço de petróleo provoca danos à rocha nas imediações dos furos.
www.gtep.civ.puc-rio.br/img_banco/ artigos/3SBMR-SaoPaulo-2002.pdf

In thisway, the mechanical damage in brittle rocks caused by wellbore perforation process isexplained consistently with the basic continuum mechanic laws.
Desta maneira, o dano mecânico em rochas frágeis causado pelo processo de perfuração do poçoé explicado em consistência com as leis básicas da mecânica do contínuo.
www.ufpe.br/geologia/estudos_geologicos/v13-trab6.pdf

Claudio Mazotti
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung José Jesus: Na primeira frase, o correto é "...nas imediações do poço" ou como é normal no jargão de perfuração de poços :"... nas imediações da parede do poço".
137 Tage
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren