Portugiesisch translation,Poem,Dichtung und Belletristik,Kunst/Literatur,dictionary,glossary,definition,meaning">
Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: "ripped doorbell"

Portugiesisch translation: campainha estridente/ som estridente, cortante da capainha



Localization World




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:"ripped doorbell"
Portugiesisch Übersetzung:campainha estridente/ som estridente, cortante da capainha
Eingetragen von:Claudio Mazotti
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

4:58pm Dec 29, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik / Poem
Englisch Begriff oder Satz: "ripped doorbell"
Dear friends, here we have more context from a poem by Zukofsky:
"...like the leaves - my loves wake
not to be the same
or look tireless to the stars
and a ripped doorbell".
So, any suggestions on a "ripped" doorbell?
Thank you all
Beta Cummins
Vereinigte Staaten
campainha estridente/ som estridente, cortante da capainha
Erklärung:
Creio q faça sentido, pois "rip" tb passa a idéia de cortar. Logo, som cortante, estridente da campainha.
Ausgewählte Antwort von:

Claudio Mazotti
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Meu caro, obrigada pela sugestao & Happy 2006!!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +1campainha desafinada
CristinaPereira
3 +1campainha estridente/ som estridente, cortante da capainha
Claudio Mazotti
3campaínha rebentada / arrancada / rota / quebrada / partida ...Amilcar
3o som rasgado de uma campanhiaxxxMarttim


  


Antworten

11 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +1
campainha desafinada

Erklärung:
Uma ideia...

CristinaPereira
Portugal
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 32

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marie Gomes: gostei de desafinada. De certa forma me lembra Tom Jobim e seu "desafinado"
3 Stunden
  -> Obrigada e bom ano!
Login to enter a peer comment (or grade)


2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5 Zustimmung (Netto): +1
campainha estridente/ som estridente, cortante da capainha

Erklärung:
Creio q faça sentido, pois "rip" tb passa a idéia de cortar. Logo, som cortante, estridente da campainha.

Claudio Mazotti
Brasilien
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 134
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Meu caro, obrigada pela sugestao & Happy 2006!!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Marco Schaumloeffel
1 Tag23 Stunden
  -> obrigado!!!
Login to enter a peer comment (or grade)


3 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
ripped doorbell o som rasgado de uma campanhia

Erklärung:
3ª opção.

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 32 mins (2005-12-29 20:31:34 GMT)
--------------------------------------------------

Se esta sugestão tiver alguma utilidade, pode também deslocar o artigo: "um som rasgado de campanhia"

xxxMarttim
Brasilien
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 16
Login to enter a peer comment (or grade)


1 Tag12 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
campaínha rebentada / arrancada / rota / quebrada / partida ...

Erklärung:
Sem o poema todo (que não tenho nem vejo) é difícil acertar com a tradução mais adequada ao contexto poético, entre as que sugiro; mas a camada epitelial é clara: olham (o diabo saberá como) para as estrelas e [olham dessa mesma maneira] para uma capaínha em ruínas. Os amores que não acordam para olhar? Não sei, mas decerto nem olham nem desolham para o SoM da campaínha. A camada epitelial quer fazer sentido comum. Não é um anfiguri, é um discurso coerente. Poesia moderna, não amontoado ultra-vanguardista. É o que me parece.




Amilcar
Vereinigte Staaten
Erfüllt Kriterien nicht
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren