Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: ...but were in manner as men incorporated one with another

Portugiesisch translation: ... mas eram como se fossem (OU de certa forma) homens intimamente ligados uns aos outros



Alchemy ad




KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:...but were in manner as men incorporated one with another
Portugiesisch Übersetzung:... mas eram como se fossem (OU de certa forma) homens intimamente ligados uns aos outros
Eingetragen von:rhandler
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

12:12am Mar 8, 2008Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: ...but were in manner as men incorporated one with another
É um comentário de Plutarco acerca dos Espartanos. A frase completa é: "They neither would nor could live alone but were in manner as men incorporated one with another."
Freitas e Silva
Portugal
... mas eram como se fossem homens intimamente ligados uns aos outros
Erklärung:
Acredito que fique bom assim.
Ausgewählte Antwort von:

rhandler
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +2... mas eram como se fossem homens intimamente ligados uns aos outrosrhandler
5...mas pareciam homens intimamente...xxxFlavia M Lob


  

Antworten

24 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +2
... mas eram como se fossem homens intimamente ligados uns aos outros

Erklärung:
Acredito que fique bom assim.

rhandler
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 126

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Heloísa Ferdinandt: Mais ou menos isso.
2 Stunden
  -> Obrigado, Heloisa, bom fim-de-semana!

Zustimmung Rui Freitas: Muito bom, não vou responder porque já fez o trabalho pesado ;) No entanto, eu usaria "mas eram, de certa forma, como homens intimamente ligados uns aos outros"
6 Tage
  -> Obrigado, Rui! Algumas variações são possíveis, e esta que você apresenta é uma delas.
Login to enter a peer comment (or grade)


8 Tage   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
...mas pareciam homens intimamente...

Erklärung:
"in manner" meaning in appearance, style, behavior, would best translate as "pareciam", I think. No resto a frase me parece correta.

xxxFlavia M Lob
Brasilien
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren