Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: At barely over five feet in an age of Darwinism

Portugiesisch translation: Mal ultrapassando um metro e meio de altura, em uma era de darwinismo







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:At barely over five feet in an age of Darwinism
Portugiesisch Übersetzung:Mal ultrapassando um metro e meio de altura, em uma era de darwinismo
Eingetragen von:Carlos Angelo
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

7:58pm Mar 20, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Art/Literary - Dichtung und Belletristik
Englisch Begriff oder Satz: At barely over five feet in an age of Darwinism
At barely over five feet in an age of Darwinism, imperialism and muscular Christianity, he always looked upon himself as a physical and social failure, and his later journalism would be dominated by articles and essays on manliness and the ambiguities of male homosocial desire.

p.s. I really need help translating the whole sentence, because it doesn't make any sense to me. I'm very sorry for this.
little_me
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Lumen: 11:21am Mar 21, 2005: Little_me, você já fez 5 perguntas mas ainda não se apresentou à esta comunidade de tradutores profissionais. Seu perfil não nos diz nada sobre você! -
little_me (asker): 2:40pm Mar 24, 2005: peço imensa desculpa de ainda não ter colocado o meu perfil, mas é que na realidade não tenho um perfil definido! sou uma estudante universitária e a única experiência que tenho emtradução, é dos trabalhos que fazemos nas aulas! o proz foi-me dado a conhecer através de um professor a quem agradeço já e também a todos os que me têm respondido tão prontamente! Se quiserem colocar perguntas e se estiver dentro do meu alcance poder ajudar, tenho todo o gosto em fazê-lo!
obrigada!


mal ultrapassando um metro e meio de altura, em uma era de darwinismo, ...
Erklärung:
Significa que a pessoa era baixinha, coisa que era vista como um sinal de inferioridade, um fracasso evolucionário, em uma época em que se dava muito valor à ideologia darwinista.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 47 mins (2005-03-21 17:46:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sobre \"muscular Christianity\", eu a traduziria como \"cristandade musculosa\".

Do Oxford:
muscular Christianity: A term applied (from about 1857) to the ideal of religious character exhibited in the writings of Charles Kingsley. (See quot. 1858.)
1858 Edin. Rev. Jan. CVII. 190 It is a school of which Mr. Kingsley is the ablest doctor; and its doctrine has been described fairly and cleverly as ‘muscular Christianity’. The principal characteristics of the writer whose works earned this burlesque though expressive description, are his deep sense of the sacredness of all the ordinary relations and the common duties of life, and the vigour with which he contends..for the great importance and value of animal spirits, physcial strength, and a hearty enjoyment of all the pursuits and accomplishments which are connected with them.
Ausgewählte Antwort von:

Carlos Angelo
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
obrigada pela ajuda!
foram mto prestáveis!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +2com pouco mais de um metro e meio de altura, em uma era darwiniana
Lumen
5 +1mal ultrapassando um metro e meio de altura, em uma era de darwinismo, ...Carlos Angelo
5Com pouco mais de metro e meio de altura numa era de Darwinismo, [...]
Paula Vaz-Carreiro
4Apenas com mais de metro e meio de altura numa era darwinianaAntónio Ribeiro


  

Antworten

2 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
Apenas com mais de metro e meio de altura numa era darwiniana

Erklärung:
Eu diria assim.

António Ribeiro
Australien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 36
Login to enter a peer comment (or grade)


16 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5
at barely over five feet in an age of darwinism Com pouco mais de metro e meio de altura numa era de Darwinismo, [...]

Erklärung:
Com pouco mais de metro e meio de altura numa era de Darwinismo, imperialismo e forte Cristianismo, ele viu-se sempre como um falhanço físico e social, e mais tarde o seu jornalismo seria dominado por artigos e dissertações a respeito de virilidade e das ambiguidades do desejo masculino para relações sociais com outros homens.

JM Barrie was a bit odd - you only have to take a look at his early life (brother's death/dressing in his brother's clothes etc. to see why). To all that was added the fact that he wasn't very tall (="At barely over five feet") and this made him feel inferior (="he always looked upon himself as a physical and social failure") because he lived in the Victorian age. The Victorian age produced Darwin who wrote about the origin of species and said that all living creatures (including human beings) were the result of evolution (the survival of the fittest). So, Barrie, being so short, felt he didn't belong. The Victorian age was also the age in which the British Empire expanded to be the largest of modern times, and Christianity was strong and powerful (="muscular") sending missionaries out to every corner of the world thus becoming more and more powerful.

So, the author of this essay is suggesting that the fact that Barrie lived in an age when everything was about being fit, strong, more powerful, bigger, only made his short stature seem even more inadequate and that that is why his later journalism is full of essays and articles dealing with manliness and social relationships between men.

Merrion-Webster
ho·mo·so·cial
Function: adjective
: of, relating to, or involving social relationships between persons of the same sex and especially between men

I hope this helps you understand the whole sentence.


Paula Vaz-Carreiro
Vereinigtes Königreich
Spezialgebiet
Muttersprache: Portugiesisch, Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 24
Login to enter a peer comment (or grade)


35 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +2
at barely over five feet in an age of darwinism com pouco mais de um metro e meio de altura, em uma era darwiniana

Erklärung:
Mais uma possibilidade

--------------------------------------------------
Note added at 15 hrs 20 mins (2005-03-21 11:19:20 GMT)
--------------------------------------------------

At barely over five feet in an age of Darwinism, imperialism and muscular Christianity, he always looked upon himself as a physical and social failure, and his later journalism would be dominated by articles and essays on manliness and the ambiguities of male homosocial desire.
Com pouco mais de um metro e meio de altura, em uma era darwiniana, imperialista e de cristianidade forçada, ele se via como um fracasso físico e social e em sua produção jornalística posterior predominariam artigos e ensaios sobre masculinidade e as ambiguidades geradas pelo desejo homosocial.




--------------------------------------------------
Note added at 19 hrs 25 mins (2005-03-21 15:23:49 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sorry: cristianismo forçado

Lumen
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 33

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Ana Rita Santiago
1 Stunde
  -> Thanks

Zustimmung Eliane Rio Branco
7 Stunden
  -> Muito obrigada
Login to enter a peer comment (or grade)


6 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
at barely over five feet in an age of darwinism mal ultrapassando um metro e meio de altura, em uma era de darwinismo, ...

Erklärung:
Significa que a pessoa era baixinha, coisa que era vista como um sinal de inferioridade, um fracasso evolucionário, em uma época em que se dava muito valor à ideologia darwinista.

--------------------------------------------------
Note added at 21 hrs 47 mins (2005-03-21 17:46:30 GMT) Post-grading
--------------------------------------------------

Sobre \"muscular Christianity\", eu a traduziria como \"cristandade musculosa\".

Do Oxford:
muscular Christianity: A term applied (from about 1857) to the ideal of religious character exhibited in the writings of Charles Kingsley. (See quot. 1858.)
1858 Edin. Rev. Jan. CVII. 190 It is a school of which Mr. Kingsley is the ablest doctor; and its doctrine has been described fairly and cleverly as ‘muscular Christianity’. The principal characteristics of the writer whose works earned this burlesque though expressive description, are his deep sense of the sacredness of all the ordinary relations and the common duties of life, and the vigour with which he contends..for the great importance and value of animal spirits, physcial strength, and a hearty enjoyment of all the pursuits and accomplishments which are connected with them.

Carlos Angelo
Brasilien
Arbeitsgebiet
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 52
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
obrigada pela ajuda!
foram mto prestáveis!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Isabel Vidigal: só que colocaria "era darwinista"
4 Stunden
  -> Creio que seja "era de darwinismo", já que o original é "age of Darwinism". O autor também poderia ter escrito, se quisesse, "darwinist age", que aí seria "era darwinista".
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren