Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: Husky boy

Portugiesisch translation: garoto/rapaz corpulento/gorducho/encorpado







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:Husky boy
Portugiesisch Übersetzung:garoto/rapaz corpulento/gorducho/encorpado
Eingetragen von:Adriana Portas
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

10:40am Jul 14, 2005Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Slang
Englisch Begriff oder Satz: Husky boy
I think Husky boy is some kind of a american slang offensive nickname. Can you explain to me when do we use it? If you have any possible translation, shoot it!
Mario Sequeira
Portugal
Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)
Adriana Portas: 12:48pm Jul 14, 2005: Mário, acho que a inclusão do texto onde o termo aparece ajudaria a tirar dúvidas quanto ao termo correto a ser usado. Eu sugeri um, mas o termo correto é o outro de minha nota... -
Carlos Castro: 12:56pm Jul 14, 2005: Adriana fico com "grosseiro" -
Mario Sequeira (asker): 2:33pm Jul 14, 2005: Neste caso, centra-se num rapaz com problemas de peso que era apelidado de "husky boy" quando era mais novo.
Adriana Portas: 3:11pm Jul 14, 2005: Sugiro-lhe então que mencione sempre o contexto, evitando dar somente opiniões, pois isto pode prejudicar as sugestões. Neste caso seria a sugestão de minha nota, que, como se trata de um apelido maldoso, seria traduzido como "balofo", "gorducho" -

rapaz / garoto grosseiro
Erklärung:
se este é mesmo o contexto

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-14 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

O correto para HUSKY é: corpulento, forte, bonito

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2005-07-14 15:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

Conforme sua informação, trata-se realmente de CORPULENTO.
Neste caso passa a ser \"BALOFO\", \"GORDUCHO\"
Ausgewählte Antwort von:

Adriana Portas
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigado!
Acho que descobri aqui a resposta certa.
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
4 +3rapaz / garoto grosseiro
Adriana Portas
4rapaz forte..rapaz robusto..nome de revista
airmailrpl
4rapaz encorpado
Traductors


  


Antworten

14 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
husky boy rapaz encorpado

Erklärung:
Concordo plenamente com o que o colega sugeriu, mas ser também uma pessoa encorpada, musculada, tudo depende do contexto

Husky
Adjective
1. Muscular and heavily built; "a beefy wrestler"; "had a tall burly frame"; "clothing sizes for husky boys"; "a strapping boy of eighteen

--------------------------------------------------
Note added at 3 hrs 57 mins (2005-07-14 14:37:56 GMT)
--------------------------------------------------

Acho que se tem a ver com problemas de peso, será mesmo mais correcto o \"encorpado\"...

Traductors
Portugal
Muttersprache: Portugiesisch

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Neutraler Kommentar Adriana Portas: Observe minha nota, onde digo exatamente isto ==> Sem problema. Na paz...
1 Min.
  -> Perdão... não tinha reparado....
Login to enter a peer comment (or grade)


9 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5 Zustimmung (Netto): +3
husky boy rapaz / garoto grosseiro

Erklärung:
se este é mesmo o contexto

--------------------------------------------------
Note added at 12 mins (2005-07-14 10:52:15 GMT)
--------------------------------------------------

O correto para HUSKY é: corpulento, forte, bonito

--------------------------------------------------
Note added at 4 hrs 31 mins (2005-07-14 15:11:50 GMT)
--------------------------------------------------

Conforme sua informação, trata-se realmente de CORPULENTO.
Neste caso passa a ser \"BALOFO\", \"GORDUCHO\"

Adriana Portas
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Obrigado!
Acho que descobri aqui a resposta certa.

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Zustimmung Carlos Castro: Parabéns Adriana, se todos fossem educados assim como vc talvez não tivessemos tantas picuinhas. Fico com "grosseiro"
1 Stunde
  -> Muito gentil de sua parte Carlos. Obrigada! A propósito, vc concorda com o GROSSEIRO ou com o CORPULENTO / ROBUSTO?

Zustimmung Claudio Mazotti: perfeito...
2 Stunden
  -> Obrigada Klausin!

Zustimmung craigs: é isto, a única outra possibilidade seria que é a mascote de colégio/universidade http://www.uconnhuskies.com/ http://gohuskies.collegesports.com/ mas na verdade neste caso não penso que sim
3 Stunden
  -> Já foi dada a conclusão final. E ficou realmente como sugeri na nota: Corpulento (gorducho, balofo)
Login to enter a peer comment (or grade)


5 Stunden   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
husky boy rapaz forte..rapaz robusto..nome de revista

Erklärung:
SCREEN IT! PARENTAL REVIEW: THE FIVE SENSES
PROFANITY: At least 4 "f" words (2 used sexually), 7 "s" words, 1 slang term for ... Robert finds what's presumably a gay magazine (titled "Husky Boy") in a client's drawer (it shows a shirtless man on the cover)...
www.screenit.com/movies/2000/the_five_senses.html

airmailrpl
Brasilien
Muttersprache: Englisch, Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren