Englisch: noogiePortugiesisch translation: carolo KudoZ The KudoZ network provides a framework for translators ... More |
|
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO] Slang | | Englisch Begriff oder Satz: noogie | | Trata-se de uma conversa entre duas crianças em que uma diz que vai oferecer à outra um "noogie" no Natal (elas não se dão muito bem). |
| | Notiz(en) an den/des Fragesteller(s)Sormane Fitzgerald Gomes: 9:12pm Aug 21, 2005: Nao tenho a menor ideia como se diz isso em Pt-PT, Tania, mas significa prender a cabeca da pessoa debaixo do braco e passar a junta dos dedos com a mao fechada (nao bater) na cabeca dela. Boa sorte! -
|
|
| | carolo | Erklärung: Noogie
harsh and painful rubbing of the knuckles across someone's head, especially used by children as a form of punishment or bullying
carolo: Pancada na cabeça com os nós dos dedos;
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-08-21 21:09:45 GMT) --------------------------------------------------
Assim sendo, decidi ir publicando aqui alguns termos que eles dizem (e o significado que lhe dão) e que existem no Dicionário de Língua Portuguesa tal como: carolo.
1, 2, 3 diga lá outra vez: CAROLO! :-p
#carolo
s. m.,
a maçaroca do milho depois de debulhada;
pancada na cabeça com vara ou cana;
prov.,
fatia grossa de pão;
caroço;
nome de um jogo de rapazes;
(no pl. ) papas de farinha;
http://bidaosretalhos.blog.com/74115/
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 13 mins (2005-08-21 21:16:53 GMT) --------------------------------------------------
CAROLO:
pancada que se recebe na cabeça;
. inchação produzida na cabeça por um traumatismo; galo; tolontro;
. caroço;
. jogo de crianças;
(Do lat. *caryòlu-, dim. de car]on, «núcleo; noz»)
www.infopedia.pt
|
| Ausgewählte Antwort von: María Leonor Acevedo-Miranda Vereinigte Staaten
| Hinweis von Fragesteller an den AntwortendenObrigadíssima a todos. Apesar de também se poder usar "cascudo", como depois de umas consultas me apercebi, agora me lembro que em miúda a expressão que eu mais ouvi era "carolo", daí me ter decidido por esta. Desejo-vos uma óptima noite! 4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben |
|
9 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): -2 |
| beliscão
Erklärung: Random House Dic.
| asbrito Brasilien Muttersprache: Portugiesisch
|
|
58 Min. Antwortsicherheit:  Zustimmung (Netto): +2 |
| cascudo/ safanão
Erklärung: noogie:
the act of rubbing one's knuckles on a person's head so as to produce a mildly painful sensation
www.urbandictionary.com/define.php?term=noogie
MUD Valinor :: BETA - Lista de comandos sociais resumidos
NIBBLE - dá mordidinhas na orelha [de alguém] NOD - assente NOG - espia alguém
NOOGIE - dá um cascudo NOSE - mexe o nariz NUDGE - cutuca alguém NUZZLE ...
mud.valinor.com.br/articles.php?id=70
| |
1 Stunde Antwortsicherheit: Zustimmung (Netto): +2 |
| carolo
Erklärung: Noogie
harsh and painful rubbing of the knuckles across someone's head, especially used by children as a form of punishment or bullying
carolo: Pancada na cabeça com os nós dos dedos;
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 6 mins (2005-08-21 21:09:45 GMT) --------------------------------------------------
Assim sendo, decidi ir publicando aqui alguns termos que eles dizem (e o significado que lhe dão) e que existem no Dicionário de Língua Portuguesa tal como: carolo.
1, 2, 3 diga lá outra vez: CAROLO! :-p
#carolo
s. m.,
a maçaroca do milho depois de debulhada;
pancada na cabeça com vara ou cana;
prov.,
fatia grossa de pão;
caroço;
nome de um jogo de rapazes;
(no pl. ) papas de farinha;
http://bidaosretalhos.blog.com/74115/
-------------------------------------------------- Note added at 1 hr 13 mins (2005-08-21 21:16:53 GMT) --------------------------------------------------
CAROLO:
pancada que se recebe na cabeça;
. inchação produzida na cabeça por um traumatismo; galo; tolontro;
. caroço;
. jogo de crianças;
(Do lat. *caryòlu-, dim. de car]on, «núcleo; noz»)
www.infopedia.pt
| | Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden| Obrigadíssima a todos. Apesar de também se poder usar "cascudo", como depois de umas consultas me apercebi, agora me lembro que em miúda a expressão que eu mais ouvi era "carolo", daí me ter decidido por esta. Desejo-vos uma óptima noite! |
|
Zur KudoZ-Liste zurückkehren
|
| |
| |