Translators - Translator Resources
ProZ.com – Globales Verzeichnis von Übersetzungsdiensten
 The translation workplace

Englisch: leave bumps in place

Portugiesisch translation: calcinha pequena é exitante mas salienta [deixa em evidência ] todas as gordurinhas







KudoZ
The KudoZ network provides a framework for translators... More



Glossareintrag (aus Frage unten abgeleitet)
Englisch Begriff oder Satz:leave bumps in place
Portugiesisch Übersetzung:calcinha pequena é exitante mas salienta [deixa em evidência ] todas as gordurinhas
Eingetragen von:Izabel Santos
Optionen:
- Zu diesem Eintrag beitragen

8:00pm Oct 10, 2004Login or register (free) for more options.
Übersetzungen Englisch > Portugiesisch [PRO]
Slang / QUIZ
Englisch Begriff oder Satz: leave bumps in place
Which is better for a first date?
Big Knickers (that suck in wobbly bits)
Little Knickers (that are sexy but leave bumps in place)
Mudando dramaticamente de assunto....
já procurei em 2 dicionários de gírias, comuns, internet, monolíngue e nada. "mas deixa o traseiro no lugar?" e por que o 'mas'??
Izabel Santos
Brasilien
calcinha pequena é exitante mas salienta [deixa em evidência ] todas as gordurinhas
Erklärung:
neste contexto, "bumps" quer dizer barriga / bumbum flaccidoos, culottes etc ai-ai-ai!....
Ausgewählte Antwort von:

CarolynB
Brasilien
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Concordo!!
4 KudoZ-Punkte wurden für diese Antwort vergeben



ZUSAMMENFASSUNG ALLER ÜBERSETZUNGEN (PORTUGIESISCH)
5 +1calcinha pequena é exitante mas salienta [deixa em evidência ] todas as gordurinhasCarolynB
4deixa calombos/marcas
Eduardo Queiroz
3deixam as "bochechas" à mostraAntónio Ribeiro


  


Antworten

8 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 3/5Answerer confidence 3/5
deixam as "bochechas" à mostra

Erklärung:
Uma sugestão.



António Ribeiro
Australien
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


20 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 4/5Answerer confidence 4/5
deixa calombos/marcas

Erklärung:
Acho que o bump aqui refere-se a bater em algo que deixa calombos/marcas numa parte do corpo (ex: I got a bump on my head), e nao o "bump" no sentido de traseiro, atras, bumper sticker, car bumper ....

Eduardo Queiroz
Brasilien
Muttersprache: Portugiesisch
Login to enter a peer comment (or grade)


47 Min.   Antwortsicherheit: Answerer confidence 5/5 Zustimmung (Netto): +1
calcinha pequena é exitante mas salienta [deixa em evidência ] todas as gordurinhas

Erklärung:
neste contexto, "bumps" quer dizer barriga / bumbum flaccidoos, culottes etc ai-ai-ai!....

CarolynB
Brasilien
Muttersprache: Englisch
PRO-Punkte in Kategorie: 4
Hinweis von Fragesteller an den Antwortenden
Concordo!!

Kommentare zu dieser Antwort (und Antworten vom Beantworter der Frage)
Widerspruch María Leonor Acevedo-Miranda: Carolyn Little Knickers: Calcinha (pouco cavada). Logo se é pouco cavad não deixa nada de fora....Antes tapa tudo. Que coisa mais antiga essa calcinha, não??? E "in place"! quer dizer NO SÍTIO. Por isso não fica de fora
9 Min.
  -> muito pelo contrario: "little knickers" sao calcinha bem cavada - por isso sao pequenos, com pouco tecido. Lembra do Bridget Jones no filme???

Zustimmung MLeiria: Ou "deixa as gordurinhas à vista".
54 Min.

Zustimmung Marcos_J: A tradução está ótima- só quero avisar à Izabel para corrigir o "excitante" na tradução! : )
2 Stunden
Login to enter a peer comment (or grade)





Zur KudoZ-Liste zurückkehren